En vista de la importancia de esta consulta de expertos, el informe de la misma se adjunta en anexo al presente informe. | UN | ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي. |
Teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, la Ley de protección de la infancia dedicó un capítulo completo a la atención alternativa. | UN | ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة. |
A este respecto, después de haber tratado esta cuestión con las delegaciones interesadas, quisiera proponer que, en vista de la importancia de este tema, se celebren las consultas en el momento apropiado durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Habida cuenta de la importancia de estas cuestiones para que las oficinas se administren de manera eficaz, los Representantes del Fondo prestarán más atención a la gestión y la administración de los recursos humanos. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل للإدارة الفعالة للمكاتب، سيركز ممثلو الصندوق بقدر أكبر على إدارة وتنظيم الموارد البشرية. |
En vista de su importancia, cabe reiterar las recomendaciones que figuran en ese informe. | UN | ونظرا لأهمية هذه التوصيات الواردة في ذلك التقرير فإنها تستحق التكرار. |
Dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
En vista de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales encaminados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad de todos y acogemos con beneplácito el papel preponderante que desempeñan las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución para los problemas que estamos examinando. | UN | ونظراً لأهمية هذه العمليات فإننا نؤيد الجهود الدولية الداعمة التي ترمي إلى كفالة إحراز تقدم وإلى رفاه وأمن الجميع، ونرحب بالدور الرائد للأمم المتحدة في حل المشاكل التي نبحثها الآن. |
Habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. | UN | نظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Dada la importancia del tema, merece la pena examinar detenidamente qué mecanismos podrían ser más eficaces en la práctica para esta Convención concreta. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه المسألة يجدر النظر بعناية في تحديد اﻵليات التي يمكن أن تكون من الناحية العملية أكثر فعالية بالنسبة لهذه الاتفاقية بعينها. |
El Grupo Asesor de la Asociación acordó que, habida cuenta de la importancia de esa situación, el informe de dicha reunión se añadiría al presente informe como anexo. | UN | ووافق الفريق الاستشاري المعني بالشراكة على أنه نظراً لأهمية هذه المسألة، سيرفق التقرير عن هذا الاجتماع بهذا التقرير. |
Debido a la importancia de esta cuestión, el Comité decidió que su labor al respecto debía continuar y que se debía establecer un grupo de trabajo sobre el tema. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة، قررت اللجنة أن تواصل عملها المتعلق بها وأن تشكل فريقا عاملا. |
Habida cuenta de la importancia de esta operación, la UNOA continúa siguiendo muy de cerca la situación de seguridad, con la ayuda de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades en la región central. | UN | ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى. |
Habida cuenta de la importancia de esta cuestión, el Japón está dispuesto a participar activamente en conversaciones sobre la manera de hacer frente al problema de la posible explotación del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة للمشاركة على نحو نشط في المحادثات بشأن كيفية معالجة احتمال استغلال الحق في تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية، في غايات أخرى. |
Dada la importancia de esta cuestión para muchos Estados Miembros, insto a los miembros a que enfoquen esta cuestión de manera pragmática y con cierto grado de flexibilidad. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، أحث الأعضاء على اتخاذ نهج عملي تجاه هذا الأمر وبقدر من المرونة. |
Habida cuenta de la importancia de este mecanismo para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, mi delegación desea recalcar la responsabilidad de los donantes de responder a los llamamientos y cumplir con sus compromisos con rapidez y plenamente. | UN | ونظــرا ﻷهمية هذه اﻵلية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانيــة، يــود وفد بلادي أن يركز على مسؤولية المانحين في الاستجابة للنداءات والوفاء بتعهداتهم بسرعة وبالكامل. |
Habida cuenta de la importancia de este documento, mi delegación, junto con la del Senegal, pidió que se distribuyese como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con varios temas, entre ellos el que ahora estamos examinando. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه الوثيقة، فإن وفدي طلب، مع وفد السنغال، توزيعها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار عدة بنود منها البند المطروح أمامنا اﻵن. |
Habida cuenta de la importancia de estas cuestiones y la función importante que el Consejo ha asumido en los últimos años, existe la necesidad más apremiante de reformar y revigorizar el Consejo. Si bien se ha realizado algún progreso, queda mucho por hacer. | UN | ونتيجة لأهمية هذه القضايا والدور الهام الذي يضطلع به المجلس، فقد ازدادت الحاجة خلال السنوات القليلة الماضية لإصلاح وإعادة تنشيط المجلس، وتم تحقيق بعض التقدم في هذا المجال. |
Reconociendo la importancia de estas cuestiones, nos comprometemos a respetar el estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos, la tolerancia de la diversidad, la libertad política y una política y prácticas económicas centrados en el mercado libre. | UN | وإدراكا منا لأهمية هذه المسائل، فإننا نؤكّد التزامنا باحترام سيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقبول التنوّع والحرية السياسية، وباتباع نهج السوق الحرة في السياسات والممارسات الاقتصادية. |
Por su importancia estratégica, cabe destacar las siguientes: | UN | ونظرا لأهمية هذه العمليات الاستراتيجية، فتجدر الإشارة إلى ما يلي منها: |
Dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
Habida cuenta de la importancia de estos " recursos invisibles " , se invita a los Estados a que consideren este proyecto de artículos como base para la elaboración de una convención. | UN | ونظرا لأهمية هذه " الموارد غير المرئية " ، فإن الدول مدعوة للنظر في مشاريع هذه المواد كأساس لوضع اتفاقية. |
Habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. | UN | ونظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
La fundación de un Tayikistán soberano e independiente, que se inició en medio de una atmósfera de comprensión popular general de la importancia del proceso, tomó al poco tiempo, por voluntad del destino, un curso funesto. | UN | إن قيام طاجيكستان كدولة سيدة ومستقلة، وهو ما بدأ في جو من اﻹدراك الشعبي العام ﻷهمية هذه العملية، قد اصطدم بمشيئة القدر عقب فترة زمنية قصيرة نسبيا بتحول مناف للطبيعة في مسيرته. |
Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية. |
Habida cuenta de la importancia de esos artículos, la delegación china los estudiará cuidadosamente y por ahora se limitará a formular algunas observaciones con respecto a algunas disposiciones. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه المواد، فإن الوفد الصيني سيقوم بدراستها بعناية بالغة ويقتصر اﻵن على إبداء بعض التعليقات عن قسم من هذه المواد. |
Por su parte, Benin, que debe mucho al diálogo, muy tempranamente comprendió la importancia de ese instrumento en la prevención y solución de las crisis en el plano nacional. | UN | إن بنن، من جانبها، التي تدين بالكثير للحوار، انتبهت في وقت مبكر لأهمية هذه الأداة في منع وحل الأزمات على الصعيد الوطني. |
Se señaló que debía ampliarse la sección del informe dedicada a la cooperación interinstitucional respecto de la NEPAD, dada la importancia que esta última revestía para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن قسم التقرير المتعلق بالتعاون فيما بين الوكالات بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ينبغي التوسع فيه نظرا لأهمية هذه الشراكة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |