"لأوجه القصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las deficiencias
        
    • las limitaciones
        
    • las carencias
        
    • defectos
        
    Esto ayudaría a encarar las deficiencias actuales en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. UN وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة.
    Nuestro análisis del documento relativo al programa para profundizar el cambio nos lleva a concluir que refleja adecuadamente el actual estado de cosas y que hace un diagnóstico convincente de las deficiencias existentes. UN إن تحليلنا للوثيقة التي اشتملت على برنامج لإجراء المزيد من التغييرات يفضي بنا إلى نتيجة مفادها أنها تبين عن حق الحالة الراهنة، وتقدم تشخيصا مقنعا لأوجه القصور الموجودة.
    En vista de las deficiencias fundamentales mencionadas anteriormente, el Gobierno de Rwanda opina que el informe no merece ser tomado en serio por un órgano como el Consejo de Seguridad. UN وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن.
    No obstante, es más fácil decirlo que hacerlo debido a las limitaciones estructurales e institucionales inherentes de los países menos adelantados. UN لكن الكلام عن هذا التحذير أسهل من الالتزام بها نظرا لأوجه القصور الهيكلية والمؤسسية المتأصلة في أقل البلدان نموا.
    Las comprobaciones que realiza la Oficina para ver si los funcionarios reúnen los requisitos necesarios constituyen un ejemplo de las limitaciones de Galaxy. UN وتوفر فحوص الأهلية التي يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية مثالا لأوجه القصور في نظام غالاكسي.
    Además, el Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de 16 oficiales penitenciarios adscritos de Estados Miembros en apoyo del Gobierno de Haití para corregir las deficiencias del sistema penitenciario. UN إضافة إلى ذلك، أذن مجلس الأمن بوزع 16 من ضباط الإصلاحيات، انتدبوا من الدول الأعضاء لدعم حكومة هايتي في معالجتها لأوجه القصور في نظام السجون.
    En vista de las deficiencias del proceso de evaluación, el Comité de Contratos de la Sede recomendó que se rechazara el contrato y pidió que se volviera a sacar a licitación. UN ونظراً لأوجه القصور في عملية التقييم، أوصت اللجنة برفض العقد وطلبت إعادة طرحه للمناقصة.
    Fortalecimiento de los mecanismos de rendición de cuentas de la Secretaría en respuesta a las deficiencias del Programa " Petróleo por Alimentos " UN تعزيز آليات المساءلة لدى الأمانة العامة لأوجه القصور في برنامج النفط مقابل الغذاء
    Tanto los ministros de salud del Commonwealth como los ministros de asuntos de la mujer subrayaron la urgencia de encarar las deficiencias en la prestación de servicios de salud materna. UN لقد شدد وزراء الصحة ووزراء شؤون المرأة في الكومنولث على الحاجة الماسة للتصدي لأوجه القصور في مجال صحة الأم.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva exhorta a que se adopten medidas más firmes a nivel directivo en respuesta a las deficiencias detectadas por la Junta. UN وحثت اللجنة الاستشارية لذلك اتخاذ إجراءات إدارية أكبر استجابة لأوجه القصور التي حددها المجلس.
    El apoyo cada vez mayor al comercio justo, el ecoturismo, el microcrédito, el reciclaje y la banca ética era una respuesta a las deficiencias de la economía tradicional. UN وأضاف أن تزايد دعم التجارة الحرة، والسياحة الإيكولوجية، والقروض البالغة الصغر، وإعادة التدوير، والعمليات المصرفية الأخلاقية، إنما هي استجابة لأوجه القصور في الاقتصاد التقليدي.
    De hecho, siempre había afirmado que era necesario impedir la difusión de esas sustancias y remediar la liberalización ilícita del mercado de drogas y las consecuencias civiles, políticas y sociales de las deficiencias en la legislación prohibicionista en vigor. UN وفي الواقع، دأب الحزب على تأييد ضرورة منع انتشار تلك المواد ومعالجة تحرير سوق المخدرات بصورة غير قانونية والآثار المدنية والسياسية والاجتماعية لأوجه القصور في تشريعات التحريم الحالية.
    La iniciativa se modificó en 1999 al reconocerse las deficiencias de la primera estrategia y tratar de brindar alivio a más países. UN وتم تعديل المبادرة في عام 1999 إدراكا لأوجه القصور التي اكتنفت الاستراتيجية الأولى، وذلك في محاولة لتخفيف ديون المزيد من البلدان.
    En 1999 se modificó la iniciativa con el fin de subsanar las deficiencias, la intención, de conceder un alivio a más países. UN وتم تعديل المبادرة في عام 1990 إدراكا لأوجه القصور التي اكتنفت الاستراتيجية الأولية، وذلك في محاولة لتخفيف ديون المزيد من البلدان.
    Los problemas que enfrentamos en este momento nos obligan a abordar con valor y decisión las deficiencias fundamentales que afectan a nuestros procesos e instituciones internacionales, y a superarlas. UN فالمشاكل التي نواجهها في الوقت الراهن تضطرنا إلى التصدي بشجاعة وحزم لأوجه القصور الأساسية التي تعتور مؤسساتنا وعملياتنا الدولية.
    Consideró que la iniciativa sobre " la Convención y más " brindaría un medio proactivo de superar las deficiencias de los actuales sistemas de asilo. UN وفي رأيه أن مبادرة " تكملة الاتفاقية " كفيلة بأن تتيح وسائل إيجابية للتصدي لأوجه القصور في نظم اللجوء الراهنة.
    No obstante, debido a las limitaciones del sistema de información, esos cambios serán sin duda muy limitados. UN ومع ذلك، ونظرا لأوجه القصور في نظام المعلومات، فسوف تكون هذه التغييرات محدودة للغاية.
    :: El Manual debe adaptarse a las limitaciones inevitables de las administraciones de algunos países y a los déficits de información y capacidad de que adolecen muchos países en esta esfera. UN :: يلزم أن يكون مراعيا لأوجه القصور الحتمية في إدارات بعض البلدان وجوانب العجز في المعلومات والمهارات التي تعاني منها العديد من البلدان في هذا المجال.
    Dadas las limitaciones del estudio, la Junta no realizó un análisis ulterior, como había solicitado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية.
    Dadas las limitaciones del estudio, la Junta no realizó un análisis ulterior, como había solicitado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية.
    Si buscamos genuinamente una solución que permita el logro del crecimiento económico sostenible y la paz y la estabilidad en África tendremos que abordar con eficacia la cuestión de la falta de un entorno internacional propicio y las carencias crónicas y sistemáticas que aún persisten. UN وإذا كنا نبحث بصدق عن حل لتحقيق النمو الاقتصادي والسلام والاستقرار بشكل مستدام في أفريقيا، فإنه يتعين معالجة الافتقار إلى بيئة دولية مواتية، والتصدي الفعال لأوجه القصور الدائمة والمستمرة والمنهجية.
    Las recomendaciones que siguen tienen por objeto corregir estos defectos. UN وتسعى التوصيات المبينة أدناه إلى التصدي لأوجه القصور هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus