"لأول مرة خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por primera vez en
        
    • por primera vez durante
        
    En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. UN ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن.
    Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات.
    Sin embargo, en 2001, por primera vez en siete años, la economía de Montserrat había experimentado un crecimiento positivo. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    Esta nueva ley electoral se aplicará por primera vez durante las próximas elecciones nacionales, previstas en 2014. UN وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014.
    El número de casos de poliomielitis se redujo en un 50% entre 1999 y 2000, al tiempo que algunas zonas se beneficiaron de intervenciones en materia de salud por primera vez durante los días nacionales de vacunación contra la poliomielitis. UN وانخفضت حالات شلل الأطفال إلى النصف في الفترة مابين 1999 و 2000، وهناك بعض المناطق التي وصلت إليها المداخلات الصحية لأول مرة خلال أيام التحصين الوطنية.
    Me refiero al trabajo sobre el calendario convenido, por primera vez en un decenio, con esfuerzos particulares para reflejar las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. UN إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول.
    Debe destacarse que la tasa de mortalidad infantil acusa un aumento por primera vez en los últimos diez años. UN ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية.
    La coordinación basada en módulos se utilizó por primera vez en esta respuesta para asegurar la aplicación coherente de proyectos con apoyo del Fondo. UN واستخدم التنسيق القائم على المجموعات لأول مرة خلال هذه الاستجابة لضمان اتساق تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    La Asamblea también aprobó por consenso la resolución sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible por primera vez en cinco años. UN كما اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق الآراء، قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لأول مرة خلال خمس سنوات.
    Se prestaron servicios de subtitulación en todas las sesiones públicas y por primera vez en sesiones privadas, aunque hubo algunas interrupciones. UN وقُدِّمت عروض نصية في جميع الجلسات العلنية، كما قُدِّمت لأول مرة خلال الجلسات الخاصة، رغم أنها عرفت بعض الانقطاعات.
    por primera vez en mil años me siento como en casa. Open Subtitles لأول مرة خلال ألف عام أشعر بأني في بيتي.
    por primera vez en casi un año la economía de South Park ha tenido una leve pero notable mejora. Open Subtitles لأول مرة خلال سنة, الاقتصاد في ساوث بارك أخذ بالإرتفاع قليلاً .. لكن بشكل ملحوظ.
    Primero, me follas a lo bestia por primera vez en meses y luego, ¿ni siquiera me llamas para decirme que estarás fuera toda la noche? Open Subtitles أولاً، لقد ضاجعتيني بضراوة لأول مرة خلال أشهر، ثم لم تتصلي بي لتخبريني أنك كنت بالخارج طوال الليل؟
    por primera vez en tres años esto va a ser una puñetera feria. Open Subtitles لأول مرة خلال ثلاث سنين هذا سوف يكون كرنفالا جميلا
    Y yo no quiero perderte. por primera vez en probablemente siglos, Open Subtitles وأنا لا أريد أن أفقدك، لأول مرة خلال قرون تقريباً
    Los arreglos fueron aprobados por la Asamblea General y por la OMC en 1999 y se aplicaron por primera vez en el bienio 2000-2001. UN واعتمدت الجمعية العامة ومنظمة التجارة العالمية هذه الترتيبات في عام 1999، ثم نفذت لأول مرة خلال فترة السنتين 2000-2001.
    Sin embargo, de 1991 a 2001, el crecimiento de la población se desaceleró por debajo del 2% por primera vez en cuatro decenios, aunque no ocurrió de manera uniforme en todo el país. UN غير أن النمو السكاني أخذ في التباطؤ من عام 1991 إلى 2001 إلى ما دون 2 في المائة لأول مرة خلال أربعة عقود، رغم أنه لم يكن موحدا في جميع أنحاء البلاد.
    En 2004, se estima que 1,0 millones de personas consumieron cocaína en los Estados Unidos por primera vez en los últimos 12 meses, cifra que no varía significativamente de las correspondientes a 2002 y 2003. UN وفي عام 2004، قُدّر عدد الأشخاص الذين تعاطوا الكوكايين لأول مرة خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة في الولايات المتحدة بنحو أن مليون شخص، وهذا الرقم لا يختلف كثيرا عن أرقام عامي 2002 و2003.
    Hoy, por primera vez durante este período de sesiones de la Primera Comisión, tenemos un pedido de que se aplace la adopción de una decisión sobre un proyecto de resolución porque se hizo una revisión el mismo día en que se tenía que adoptar una decisión. UN واليوم، لأول مرة خلال هذه الدورة للجنة الأولى، لدينا طلب بتأجيل البت في مشروع القرار لأن تنقيحا أجري في نفس اليوم المقرر للبت في مشروع القرار.
    El asunto se debatió por primera vez durante el 65º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Ginebra en el verano de 2007, y en esa ocasión se decidió que se le daría prioridad en el programa de trabajo de la Comisión para 2008. UN ونوقش الموضوع لأول مرة خلال الدورة الخامسة والستين للّجنة المعقودة في جنيف في صيف عام 2007، وقد تقَرَّر حينها أن تعطى الأولوية لهذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة لعام 2008.
    Esta recomendación se formuló por primera vez durante el bienio 2004-2005. UN 70 - ووُضعت تلك التوصية لأول مرة خلال فترة السنتين 2004-2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus