"لأي سبب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por cualquier motivo
        
    • por cualquier razón
        
    • por ninguno de
        
    • por alguna razón
        
    • cualquiera de
        
    • por algún motivo
        
    • por motivo alguno
        
    • por ningún motivo
        
    • por un motivo
        
    • cualesquiera que sean
        
    • por cualesquiera
        
    • alguna de
        
    • de ninguna índole
        
    • por ninguna razón
        
    • por lo que sea
        
    Un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. UN للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    Si el Director del Registro de Sindicatos, por cualquier razón, se niega a llevar a cabo la inscripción, puede recurrirse ante el Tribunal de Apelaciones, que decide al respecto. UN وإذا رفض تسجيلها أمين سجل النقابات لأي سبب من الأسباب، يجوز تقديم طلب استئناف لدى محكمة الاستئناف، التي تبتّ في القضية.
    En consecuencia, la educación debe ser accesible a todos, de hecho y de derecho, sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً في القانون وفي الواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.
    Azerbaiyán también entiende que, si por alguna razón, los pagos parciales no se hicieran de acuerdo con las condiciones estipuladas en el plan de pagos, se suspendería el derecho de voto del país. UN واذا لم تسدد الأقساط وفقا لأحكام خطة السداد لأي سبب من الأسباب فسيعلّق الحق في التصويت.
    Todo trato basado en cualquiera de los motivos mencionados que sitúe a un solicitante de empleo o a un empleado en una posición menos favorable que a otras personas en situación idéntica o similar constituye discriminación directa. UN وأي معاملة لأي سبب من الأسباب الآنفة الذكر تضع الشخص الباحث عن العمل، أو الشخص المستخدم، في وضع أضعف بالمقارنة مع الأشخاص الآخرين في الحالات المطابقة أو المماثلة، تشكل تمييزاً مباشراً.
    Si el Estado que formula la reserva se viera obligado a retirarla por algún motivo, podría verse forzado a denunciar el tratado en su totalidad. UN وإذا أرغمت دولة متحفظة على سحب تحفظها لأي سبب من الأسباب، فقد ترى أنها مضطرة لإدانة المعاهدة كلية.
    La Ley Suprema prohíbe discriminar a cualquier persona por motivo alguno. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Son inamovibles y su salario no puede reducirse por ningún motivo. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Esta es otra manera de que las mujeres y las niñas que hayan tenido que dejar la escuela por cualquier motivo se beneficien de las oportunidades educativas. UN وهذه الطريقة هي طريقة أخرى تستفيد بها النساء والفتيات اللواتي اضطررن إلى ترك المدرسة لأي سبب من الفرص التعليمية.
    El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    * Precaución: Si por cualquier razón se encuentra talio metálico, no debe manipularse, debido a su alta toxicidad. UN تحذير: إذا، لأي سبب من الأسباب، قابلت معدن الثاليوم أو مركباته فلا تتعامل معه بسبب سميته المرتفعة.
    * Precaución: Si por cualquier razón se encuentra talio metálico, no debe manipularse, debido a su alta toxicidad. UN تحذير: إذا، لأي سبب من الأسباب، قابلت معدن الثاليوم أو مركباته فلا تتعامل معه بسبب سميته المرتفعة.
    En consecuencia, la educación debe ser accesible a todos, de hecho y de derecho, sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً من حيث القانون والواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.
    El principio de acceso a la función pública de condiciones generales de igualdad implica que el Estado Parte no debe discriminar a nadie por ninguno de los motivos enunciados en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وإن مبدأ الوصول إلى الوظيفة العامة على أساس المساواة، يعني ضمنياً أنه يجب على الدولة الطرف ألا تميز ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    También ha establecido centros de asistencia jurídica en las afueras de Kabul para mujeres que tienen problemas con la justicia o que por alguna razón necesitan ejercer sus derechos en un foro jurídico. UN كما أنشأت إيطاليا أيضا مراكز للمساعدة القانونية خارج كابول لمساعدة النساء اللاتي يرتكبن مخالفات قانونية أو اللاتي يحتجن لأي سبب من الأسباب إلى ممارسة حقوقهن في محفل قانوني.
    Este hecho hace que se pregunte si los hombres también pierden su pensión si por alguna razón interrumpen su carrera. UN وقالت إن هذا يجعلها تتساءل هل يفقد الرجال أيضاً رواتبهم التقاعدية إذا ما انقطعوا عن وظائفهم لأي سبب من الأسباب.
    29) Si el explotador está exento de responsabilidad por cualquiera de las razones señaladas anteriormente, ello no significa sin embargo que las víctimas deban afrontar las pérdidas por sí solas. UN (29) إذا كانت مسؤولية المشغِّل متوقعة لأي سبب من الأسباب المبينة أعلاه فإن ذلك لا يعني أن الضحية سيتحمل الخسارة لوحده.
    l) Si el explotador está exento de responsabilidad por cualquiera de las razones señaladas, ello no significa que las víctimas deban afrontar las pérdidas por sí solas. UN (ل) وإذا أعفي المشغل من المسؤولية لأي سبب من الأسباب التي سبقت الإشارة إليها، فإن الضحية لن يتحمل الخسارة لوحده.
    Si, por algún motivo, una persona no es capaz de encontrar un empleo adecuado, puede encajar en alguno de la política de empleo activa. UN وفي حالة عدم تمكن أي شخص لأي سبب من إيجاد العمل المناسب يمكن إدراجه في إحدى سياسات التشغيل الفعالة.
    Los Estados involucrados no denegarán a las personas afectadas el derecho a conservar o adquirir una nacionalidad, o el derecho de opción, a raíz de la sucesión de Estados, discriminando por motivo alguno. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Seguimos convencidos de que el veto debe eliminarse y ante su imposibilidad no debe extenderse por ningún motivo. UN وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب.
    Cada miembro designará su suplente para que asista a las reuniones a las que no pueda acudir el miembro principal por un motivo u otro. UN ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    Toda persona sujeta a una expulsión, cualesquiera que sean los motivos, es un ser humano que, como tal, debe seguir disfrutando de todos sus derechos fundamentales. UN 10 - إن الشخص المعرض للطرد، لأي سبب من الأسباب، يظل إنسانا يتعين، بصفته تلك، أن يواصل تمتعه بكافة حقوقه الأساسية.
    El fondo de retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a subsanar los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse de los vicios que aparezcan antes o durante ese período y que por cualesquiera razones el contratista no haya podido o querido subsanar. UN فهي تشجع المتعاقد على تصليح النواقص التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها توفر مصدراً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه لكي يعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يمتنع المتعاقد أو يقصر عن إصلاحها، لأي سبب من الأسباب.
    Las tasas desproporcionadamente altas de morbilidad y defunción pueden ser atribuibles, entre otras cosas, a la llegada demasiado tarde a los establecimientos de salud o al hecho de no solicitar asistencia por alguna de las razones señaladas en el ejemplo anterior. UN وارتفاع معدلات الأمراض والوفيات النفاسية بصورة غير متناسبة يمكن أن يعزى، ضمن جملة أمور، إلى تأخر الوصول إلى المرافق الصحية أو عدم التماس الرعاية لأي سبب من الأسباب المذكورة في المثل السابق.
    a) Asegurar que, se respeten plenamente los derechos del niño, especialmente en la primera infancia, sin discriminación de ninguna índole, concretamente aprobando o continuando, según corresponda, la aplicación de reglamentos y medidas que garanticen la plena realización de todos sus derechos; UN (أ) كفالة احترام حقوق الطفل احتراماً كاملاً، وخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك من خلال اعتماد و/أو مواصلة تنفيذ الأنظمة والتدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم؛
    Ninguna persona ni organización podrá violar, por ninguna razón, la libertad y confidencialidad de la correspondencia de un ciudadano. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    Significa que, si yo voy a la cárcel por lo que sea sus expectativas en Cheyenne bajarían considerablemente. Open Subtitles وهو يعني أني إذا ذهبت إلى السجن لأي سبب من الأسباب التوقعات الخاصة بك في شايان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus