"لأي من الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquiera de las partes
        
    • ninguna de las partes
        
    • cada una de las Partes
        
    • de ambos bandos se
        
    • ninguna de las dos partes
        
    • cada parte puede
        
    • cualquiera de las dos partes
        
    • una u otra parte
        
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    cualquiera de las partes comprometidas puede decidir romper la relación y cancelar el matrimonio. UN ويمكن لأي من الطرفين في الخطوبة أن يقرر قطع العلاقة وإلغاء الزفاف.
    Los resultados de la revisión no son antagónicos para ninguna de las partes. UN ونتائج الاستعراض ليست معادية لأي من الطرفين.
    cada una de las Partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    La Fuerza vigiló la zona de separación mediante posiciones fijas y patrullas para asegurar que las fuerzas militares de ambos bandos se mantuvieran alejadas. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من خلال مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لأي من الطرفين عن هذه المنطقة.
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. UN ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر.
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. UN ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    Después de la decisión del Tribunal, cualquiera de las partes puede solicitar una revisión del fallo basándose, por ejemplo, en el conocimiento de nuevos hechos. UN وبعد اتخاذ المحكمة قرارها، يمكن لأي من الطرفين أن يطلب مراجعة الحكم على أساس ظهور حقائق جديدة، مثلا.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    A este respecto, reafirma que nunca será proveedor de armas de ninguna de las partes. UN وهي تعيد في هذا الصدد التأكيد على أنها لن تكون أبدا مصدر أسلحة لأي من الطرفين.
    ninguna de las partes tenía derecho a dirigir o gobernar la otra parte o la isla en su conjunto. UN ولم يكن لأي من الطرفين حق تسيير أمور أو حكم الطرف الآخر أو الجزيرة بأكملها.
    cada una de las Partes podría invocar unilateralmente el arbitraje tan pronto se caracterizara la controversia. UN وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع.
    La FNUOS supervisó la zona de separación mediante posiciones fijas y patrullas para asegurar que las fuerzas militares de ambos bandos se mantuvieran alejadas de esa zona. UN وأشرفت قوة فض الاشتباك على المنطقة الفاصلة من خلال مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لأي من الطرفين عن هذه المنطقة.
    - ninguna de las dos partes podrá destacar unidades militares en las zonas de repliegue; UN :: ليس مسموحا لأي من الطرفين وضع وحدات عسكرية في مناطق إعادة الانتشار؛
    cualquiera de las dos partes puede hacer uso de información preparada por terceros (por ejemplo, información amicus curie) e incorporarla a la documentación que presente, si así lo desea. UN ويجوز ﻷي من الطرفين أن يفيد من معلومات أعدتها أطراف ثالثة )مثال: إحاطات صديق المحكمة( وأن يضمنها تقريره إن شاء ذلك.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus