Desde hace dos años y medio hemos estado celebrando intensas negociaciones para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ولمدة عامين ونصف شاركنا في مفاوضات مكثفة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Hoy hay un consenso, menos uno, para iniciar las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. | UN | واليوم يوجد توافق في الآراء، باستثناء رأي واحد، بشأن الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En la Conferencia de examen y prórroga del TNP se fijó 1996 como la fecha objetivo para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y se expresó en la decisión que | UN | إن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار قد جعل عام ١٩٩٦ تاريخا مستهدفا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وذكر في قراره أنه |
Reiteramos también nuestro apoyo a la conclusión de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacionalmente verificable que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros explosivos nucleares. | UN | ونجدد تأييدنا لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى. |
Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
c) Llegar a un acuerdo para armonizar nuestras posiciones respecto de los elementos clave necesarios para establecer un tratado sobre el comercio de armas eficaz y equilibrado; | UN | (ج) التشاور من أجل تنسيق مواقفنا المختلفة بشأن العناصر الرئيسية اللازمة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تتسم بالفعالية والتوازن؛ |
También será determinante en las reuniones preparatorias para un tratado robusto sobre el comercio de armas en 2012. | UN | كما سيكون حاسما في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة في عام 2012. |
En el mismo orden de ideas, celebra los esfuerzos desplegados por los países africanos para concertar un tratado por el que se cree una zona desnuclearizada en África. | UN | وفي سياق هذه اﻷفكار نفسها، فإن الصين ترحب بالجهود التي تضطلع بها البلدان الافريقية ﻹبرام معاهدة ترمي إلى إيجاد منطقة لانووية في أفريقيا. |
Jefe de la delegación de Nigeria enviada a los Estados Unidos de América para concertar un tratado entre el Gobierno de la República Federal de Nigeria y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre asistencia mutua en asuntos penales, septiembre de 1989. | UN | رئيس وفـــد نيجيريا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹبرام معاهدة بين حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
El Tratado de Rarotonga, que abarca el Pacífico Sur, y el Tratado de Tlatelolco, que se aplica a América Latina y el Caribe, y ahora el proceso que está en curso para concertar un tratado que establezca una zona libre de armas nucleares en África, demuestran este compromiso y la decisión auténtica de considerar ilegales dichas armas mortíferas. | UN | ومعاهدة راروتونغا، التي تغطي منطقة جنوب المحيط الهادئ، ومعاهدة تلاتيلولكو، التي تنطبق على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والعملية الجارية اﻵن ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، تشهد على هذا الالتزام وعلى التصميم الحقيقي على تحريم هذه اﻷسلحة المميتة. |
El pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable debe ser el próximo paso en el proceso del desarme multilateral. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية في عملية نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف البداية المبكرة في إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En este contexto, en 2006 atribuimos especial prioridad al inicio de negociaciones sobre un tratado sobre el material fisible, y al establecimiento al mismo tiempo de órganos subsidiarios encargados de examinar las otras cuestiones que consideramos prioritarias. | UN | وفي هذا الصدد، نولي في عام 2006، أولوية خاصة للشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة لمنع إنتاج المواد الانشطارية مع إنشاء هيئاتٍ فرعية للنظر في ميادين أخرى نعطيها الأولوية. |
Se prevé que luego de otro período de sesiones del Comité de Expertos, previsto para marzo de 1994, se convoque una conferencia diplomática para la concertación de un tratado sobre el arreglo de controversias entre Estados relativas a la propiedad intelectual. | UN | ومن المتوقع أن يكون من المستطاع بعد دورة إضافية للجنة الخبراء مقرر عقدها في آذار/مارس٩٩٤ ١ الدعوة إلى مؤتمر دبلوماسي ﻹبرام معاهدة بشأن تسوية منازعات الملكية الفكرية بين الدول. |
Recordando que en su resolución 1911 (XVIII), de 27 de noviembre de 1963, expresó la esperanza de que los Estados de América Latina tomaran las medidas que conviniesen para la concertación de un tratado destinado a prohibir las armas nucleares en América Latina, | UN | إذ تذكر بأنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
A pesar de su decepción por el hecho de que no se haya podido cumplir el plazo fijado para la conclusión de un tratado relativo al material fisionable, Irlanda se siente alentada por el amplio apoyo mostrado al inicio de las negociaciones, como demuestran, entre otras cosas, las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. | UN | وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
A pesar de su decepción por el hecho de que no se haya podido cumplir el plazo fijado para la conclusión de un tratado relativo al material fisionable, Irlanda se siente alentada por el amplio apoyo mostrado al inicio de las negociaciones, como demuestran, entre otras cosas, las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. | UN | وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Hoy existe una oportunidad histórica de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | هناك اﻵن فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Acto sobre el tema “Asistencia jurídica recíproca y extradición por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y el delito de genocidio — Iniciativa para establecer un tratado multilateral” (organizado conjuntamente por las Misiones Permanentes de la Argentina, Bélgica, los Países Bajos y Eslovenia) | UN | مناسبة عن موضوع " المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في حالات جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية - مبادرة لإبرام معاهدة متعددة الأطراف " (تتشارك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا وهولندا) |
No es correcto decir que ha llegado el momento para un tratado sobre el material fisionable pero no para otros temas. | UN | وليس من الصحيح الزعم بأنه قد حان الوقت لإبرام معاهدة معنية بالمواد الانشطارية، ولكن ليس لمسائل أخرى. |
Nosotros, por lo tanto, reiteramos nuestro apoyo constante a un tratado de comercio de armas que sea eficaz, inclusivo y jurídicamente vinculante. | UN | ونحن بذلك نكرر تأييدنا المستمر لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون فعالة وشاملة وملزمة قانونا. |
Por supuesto, reconocemos que las negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción de material fisionable serán difíciles desde los puntos de vista político y técnico, independientemente de la sede que se seleccione. | UN | إننا نسلّم، بطبيعة الحال، بأن المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون صعبة، سواء من وجهة النظر السياسية أو الفنية، أينما وقع الخيار على مكان إجراء تلك المفاوضات. |
Esta situación anormal demuestra la urgencia de concertar un tratado de paz entre las partes interesadas. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Estimamos que se trata de auténticos incentivos para concluir un tratado efectivo de prohibición de la producción de material fisible. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الحوافز حوافز حقيقية لإبرام معاهدة فعلية تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Lo que está en juego es demasiado importante para que la comunidad internacional deje pasar esta oportunidad de concluir el tratado. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos alienta la nueva posibilidad de concluir un tratado sobre relaciones interestatales entre nuestros dos países. | UN | لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا. |
Hace dos años, la Primera Comisión inició el proceso en pro de un tratado sobre comercio de armas en la resolución 61/89 de la Asamblea General. | UN | قبل عامين شرعت اللجنة الأولى، في قرار الجمعية العامة 61/89، في عملية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Reiteramos que apoyamos la elaboración de un tratado multilateral no discriminatorio que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | إننا نجدد هنا تأييدنا لإبرام معاهدة غير تمييزية متعـددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى. |