Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, de 7 de septiembre de 1956. | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق الصادرة في 7 أيلول 1956. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
El Area 51 confirma que actualmente hay suficiente cantidad para anular una fuerza enemiga considerable. | Open Subtitles | المنطقه 51 تؤكد أن هناك حالياً بما فيه الكفاية لإبطال قوة العدو الكبيرة |
En los cantones, existe un mecanismo adicional para invalidar toda una disposición legislativa. | UN | أما على صعيد الكانتونات، فإن هناك آلية إضافية لإبطال قانون بكامله. |
A este respecto, la Audiencia Provincial consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia de aquél. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته. |
La Convención suplementaria de 1956 sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud; | UN | الاتفاقية التكميلية لعام 1956 لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
:: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y la instituciones y prácticas análogas a la esclavitud; | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
Convención Suplementaria sobre la abolición de la Esclavitud, la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas Análogas a la Esclavitud; | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
La Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والممارسات الشبيهة بالرق. |
La Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, de 1958; | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والممارسات الشبيهة بالرق لسنة 1958. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
La Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Por otro lado, existe una disposición estatutaria explícita en el sentido de que la persona que contraiga matrimonio bajo coacción tiene derecho a entablar acción judicial para anular el matrimonio. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك الآن حكم قانوني صريح مفاده أنه يجوز للزوج الذي يُكره على الزواج رُفع دعوى قانونية لإبطال الزواج. |
También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات. |
tanto regionales como internacionales por ejemplo, redes de Burundi y la República Unida de Tanzanía, para contrarrestar los efectos de Kimia II | UN | تستعين بشبكات الدعم الخارجية الإقليمية والدولية، كشبكات بوروندي وتنزانيا، في الميدان لإبطال النتائج التي حققتها العملية العسكرية التي شنتها |
Observó que, como en los diplomáticos recaía toda la carga de la prueba, el Grupo de Recursos sólo había hallado pruebas suficientes para revocar avisos de infracción en contadas ocasiones. | UN | وبما أن عبء الإثبات يلقى بكامله على عاتق الدبلوماسيين، فقد علّقت قائلةً إن فريق الطعون لم يجد أدلة كافية لإبطال إشعارات المخالفة إلا في مناسبات قليلة. |
Estos tribunales constituyen un recurso más para derogar los derechos del pueblo palestino y para castigarlo ilegalmente. | UN | وما تلك المحاكم إلا وسيلة أخرى لإبطال حقوق الشعب الفلسطيني وإنزال العقاب به على نحو غير مشروع. |
El procedimiento de eliminación efectiva generalmente supone la destrucción de las municiones sin estallar utilizando una carga explosiva. | UN | والإجراء الحالي لإبطال المفعول ينطوي في العادة على تدمير الذخائر غير المنفجرة باستخدام عبوة متفجرة. |
Dijo que, en los Estados Unidos, los procedimientos para eliminar pruebas cuestionables en razón de prácticas policiales improcedentes habían sido criticados por otras jurisdicciones. | UN | وذكر أن ولايات قضائية أخرى انتقدت الإجراءات المتبعة لإبطال الأدلة التي شابها عيب بسبب سوء تصرف الشرطة في الولايات المتحدة. |
Solo estás intentando detener nuestro viaje... para darle tiempo a tus amigos Para romper el hechizo. | Open Subtitles | أنتَتحاولالمماطلةبرحلتناوحسب ، حتى تمهل أصدقائكَ وقتاً لإبطال التعويذة. |
No obstante, esta indumentaria no se recomienda para trabajos de eliminación, destrucción o neutralización de municiones explosivas, puesto que compromete la seguridad. | UN | غير أنه لا يوصى بارتداء بزة بهذا القدر من الوقاية للقيام بأعمال لإبطال الذخائر المتفجرة إذ أنها تعرِّض صاحبها للخطر. |
Es hora de anular la maldición que hice caer sobre mí y sobre este mundo. | Open Subtitles | حان الوقت لإبطال هذه اللعنة التي جلبتها على نفسي وعلى هذا العالم. |
Además, desea saber si alguno de los tres poderes el Estado ha adoptado, o tiene previsto adoptar, medidas para abolir la tipificación del adulterio como delito o la justificación del asesinato de las esposas. | UN | وأرادت أيضاً أن تعرف ما إذا كان أي من فروع الحكومة الثلاثة قد اتخذ، أو يعتزم اتخاذ خطوات لإبطال تجريم الزنا أو لتبرير قتل الزوجات. |
la anulación de las elecciones no tendrá ningún efecto sobre los delitos cometidos durante la consulta electoral o con ocasión de ella. | UN | لا تأثير لإبطال الانتخاب في الجرائم التي تقترف في أثنائه أو بسببه. |
En 1985 se intenta una nueva demanda solicitando la nulidad del acto por inconstitucional. | UN | وبذلت في عام 1985 محاولة جديدة لإبطال العمل لعدم دستوريته. |