Por supuesto, la no proliferación de las armas de destrucción en masa es muy importante para mantener dichas armas lejos de los elementos indeseables. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمر هام جدا لإبقاء هذه الأسلحة بعيدا عن العناصر الخارجة على القانون. |
Tenemos que andarnos con cuidado. Aniquilamos un campamento entero para mantener este virus en secreto. | Open Subtitles | علينا بالحذر الشديد الآن بيلي قضينا على معسكر كامل لإبقاء هذا الفيروس سرياً |
Y quiero que hagas todo lo que creas necesario... para mantener a ese miserable servidor judicial lejos de mí, ¿ok? | Open Subtitles | وأنا أريدك أن تعمل مهما أنت من الضروري أن تعمل لإبقاء هذا الخادم المنحط بعيدا عني، موافقة؟ |
Es particularmente difícil crear vínculos apropiados con otros proveedores locales de servicios a fin de mantener los recursos dentro del país. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد. |
Pero es no es razón alguna para mantener al negro fuera de ninguna universidad. | Open Subtitles | و لكن هذا ليس سبباً لإبقاء الرجل الأسود بعيداً عن أي جامعة |
Parecía una de esas cosas que los repartidores usan para mantener caliente la pizza. | Open Subtitles | يبدو مثل أحد تلك الأشياء التى يستعملها رجال التسليم لإبقاء البيتزا ساخنة |
¿Tienes alguna idea qué medidas he tomado para mantener la reputación de tu madre intacta? | Open Subtitles | هل لديك فكرة إلى إي مدى ذهبتُ لإبقاء على شرف سمعة امك ؟ |
Lo usé para mantener este lugar funcionando, y ahora Amanda lo tiene. | Open Subtitles | لقد استخدمتُه لإبقاء هذا المكان يعمل، والآن هو بيد أماندا. |
Si nuestro activo muere, no hay razón para mantener la vida inicial. | Open Subtitles | فلو مات عُنصري، لن يكون هناك داعٍ لإبقاء الأصليّ حيًا |
Pero era la única forma para mantener la monarquía y este reino. | Open Subtitles | لكن هذه هي الوسيلة الوحيدة لإبقاء الملكية .و الدولة قائمة |
Haces sitio, te adaptas, encuentras soluciones creativas para mantener a la gente junta. | Open Subtitles | كنت إفساح المجال، على التكيف، تجد الحلول الإبداعية لإبقاء الناس معا. |
Espero poder confiar en ti para mantener los secretos del pasado enterrados. | Open Subtitles | أرجو أنّي أستطيع وضع ثقتي بك لإبقاء أسرار الماضي مدفونة |
La Comisión ha realizado el trabajo preliminar necesario para mantener las dimensiones del proyecto dentro de un marco viable. | UN | فقد أرست لجنة القانون الدولي الأسس الضرورية لإبقاء حجم الموضوع في حدود معقولة. |
Por otra parte, según la oposición política, la Constitución no es más que un instrumento para mantener el poder del partido oficial. | UN | ومن جهة أخرى، ترى المعارضة السياسية أن هذا الدستور أداة أخرى لإبقاء سلطة الحزب الرسمي. |
Existe una firme voluntad política de mantener la isla libre de drogas. | UN | وهناك رغبة سياسية قوية لإبقاء الجزيرة خالية من المخدرات. |
Sin embargo, a fin de mantener la cuantía de los gastos por debajo del de las contribuciones abonadas, la realización de algunas actividades tuvo que ser demorada. | UN | بيد أنه تعين تأجيل الأنشطة وذلك في محاولة لإبقاء مستوى النفقات دون مستوى الاشتراكات المسددة. |
Porque tengo que mantener a Niam en niveles de energía nominales de otra forma nos arriesgamos a despertarlo. | Open Subtitles | لأننى مضطر لإبقاء معدلات الطاقة منخفضة لدى نيام وإلا فإننا نخاطر بأن يستيقظ ، انظروا |
Se tienen que hacer todos los esfuerzos por mantener la hoja de ruta sobre la mesa, porque no hay otra alternativa. | UN | ولا بد من بذل جميع الجهود لإبقاء خارطة الطريق مطروحة، لأنه لا يوجد بديل آخر عنها. |
Es necesario establecer objetivos realistas para que el programa político no se desvíe y garantizar que se cumplen los objetivos fundamentales. | UN | ومن الضروري أن تتسم الأهداف بالواقعية لإبقاء خطة السياسة العامة في مسارها السليم وضمان الوصول إلى الغايات النهائية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por seguir de cerca todas las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la MINURSO, y reiterando la necesidad de que el Consejo aplique a los despliegues de mantenimiento de la paz un enfoque riguroso y estratégico, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يكرّر تأكيد ضرورة أن ينتهج المجلس نهجا استراتيجيا صارما إزاء نشر عمليات حفظ السلام، |
Se organizaron campamentos espaciales y un Foro de la Juventud para mantener informados a los jóvenes sobre la labor de la Conferencia. | UN | وقال إنه تم تنظيم معسكر فضاء ومنتدى للشباب لإبقاء الشباب على علم بعمل المؤتمر. |
Asimismo, permítaseme expresar nuestro agradecimiento por los esfuerzos del Secretario General dirigidos a mantener la cuestión del cambio climático entre los temas principales del programa político internacional. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا لجهود الأمين العام لإبقاء المسألة المتعلقة بتغير المناخ على رأس جدول الأعمال السياسي الدولي. |
Asimismo deben hacerse esfuerzos adicionales para que el tema de los bosques se mantenga en la agenda nacional e internacional de desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لإبقاء الغابات بندا ثابتا في جدول أعمال التنمية الدولية. |
Para guardar este secreto, invente una historia. | Open Subtitles | لإبقاء هذه القصّة سرّ، أعددت قصّة |
Pensamos que un programa de inoculación es nuestra mejor opción para mantenerlo controlado. | Open Subtitles | ...نظن أن برنامج تلقيح هو أفضل فرصة لإبقاء التحكم في هذا |
Entiendo, Marina... pero debes aprender a ser paciente para mantenerte enfocada. | Open Subtitles | أفهم يا مارينا لكنك يجب أن تتعلمي أن تكوني صبورة لإبقاء التركيز |
Mi abuelo y su abuelo vertieron sangre para evitar que las empresas se hiciesen con estas colinas. | Open Subtitles | جدك وجدي سكبوا الدماء لإبقاء الشركاء عن أخذ خذه التلال |
El Comité recomienda también al Estado Parte que cree programas de retención y de formación profesional para los alumnos que han abandonado los estudios. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لإبقاء التلاميذ في المدارس ولتوفير التدريب المهني للمتسربين. |