"لإتمام عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para completar el proceso
        
    • a concluir el proceso
        
    • para concluir la
        
    • para concluir el proceso
        
    • a completar el proceso
        
    • completar el proceso de
        
    • para llevar a cabo la
        
    • para finalizar el proceso
        
    • por la conclusión del proceso
        
    • para llevar a término la
        
    • para culminar el proceso
        
    • fin de concluir el proceso
        
    • de completar el proceso
        
    • para terminar el proceso
        
    En general, debe preverse un total de 12 a 18 meses para completar el proceso de transición. UN وعلى وجه العموم، ينبغي إتاحة ما مجموعه 12 إلى 18 شهراً لإتمام عملية الانتقال.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a concluir el proceso de ratificación del Tratado de Pelindaba y exhorta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el tratado a fin de que pueda entrar pronto en vigor; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع بعد على المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
    41. La Convención entró en vigor para Grecia el 1º de marzo de 2004, lo que significa que Grecia tenía de plazo hasta el 1º de marzo de 2008 para concluir la destrucción de sus existencias de minas antipersonal. UN 41- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لليونان في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لإتمام عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد هو 1 آذار/مارس 2008.
    La normalización es esencial para concluir el proceso de resolución del conflicto, razón por la cual el segundo elemento fundamental del Plan de Paz de Etiopía consiste en un llamamiento al diálogo para conseguir la normalización de las relaciones entre los dos países. UN ولا بد من التطبيع لإتمام عملية حل النزاع، ولهذا السبب يتمثل العنصر الأساسي الثاني في خطة إثيوبيا للسلام في الدعوة إلى التحاور لتحقيق التطبيع في العلاقات بين البلدين.
    3. Acoge con beneplácito además los esfuerzos encaminados a completar el proceso de ratificación del Tratado de Pelindaba y exhorta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el tratado a fin de que pueda entrar pronto en vigor; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة لأن تفعل ذلك، بهدف دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر؛
    El plan integral deberá incluir un calendario y el plazo necesario para llevar a cabo la destrucción. UN وتتضمن الخطة الشاملة جدولاً زمنياً وتبيَّن فيها المدة المطلوبة لإتمام عملية التدمير.
    Así pues, la cuestión que debemos abordar no es la de detener una carrera que para la mayoría de nosotros ya no existe, sino más bien la de cómo prevenir el inicio de nuevas carreras regionales de armamentos nucleares y crear el entorno necesario para finalizar el proceso de desarme nuclear. UN وبالتالي، فإن المسألة المعروضة علينا ليست وقف سباق لم يعد قائماً بالنسبة لمعظمنا. إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي.
    Reiterando que, en última instancia, la responsabilidad por la conclusión del proceso de paz recae en los propios angoleños, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلم تقع على كاهل اﻷنغوليين أنفسهم،
    Animados por estos grandes avances, debemos seguir esforzándonos en los próximos períodos de sesiones para completar el proceso de reforma. UN وإذ يحفزنا هذا التقدم الكبير الذي أحرزناه، يلزم أن نستمر في بذل جهودنا على مدى الدورات القادمة لإتمام عملية الإصلاح.
    En segundo lugar, con respecto a la reconciliación entre palestinos, la restauración de la unidad palestina es fundamental para completar el proceso de paz y la reconstrucción de Gaza. UN ثانياً، المصالحة بين الفصائل الفلسطينية، فاستعادة الوحدة الفلسطينية أمر أساسي لإتمام عملية السلام وإعادة إعمار غزة.
    No obstante, han transcurrido ya los cuatro años previstos inicialmente en los acuerdos para completar el proceso de aplicación, y quedan por cumplir un número considerable de compromisos. UN بيد أن الأعوام الأربعة التي حددتها الاتفاقات أصلا لإتمام عملية التنفيذ انقضت دون إنجاز عدد غير قليل من الالتزامات المتفق على إنجازها.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a concluir el proceso de ratificación del Tratado de Pelindaba y exhorta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el tratado a fin de que pueda entrar pronto en vigor; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع بعد على المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a concluir el proceso de ratificación del Tratado de Pelindaba y exhorta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado a fin de que pueda entrar pronto en vigor; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع بعد على المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
    37. La Convención entró en vigor para Grecia el 1 de marzo de 2004, lo que significa que tenía de plazo hasta el 1 de marzo de 2008 para concluir la destrucción de sus existencias de minas antipersonal. UN 37- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى اليونان في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لإتمام عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد هو 1 آذار/ مارس 2008.
    6. Si una Alta Parte Contratante considera que no le será posible limpiar y destruir los restos de municiones en racimo a que se hace referencia en el párrafo 2 de este artículo en ese plazo, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que tiene la intención de prorrogar hasta un máximo de cinco años el plazo para concluir la limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. UN 6- إذا قَدَّر طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أنه لن يتمكن من إزالة مخلفات الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرتين 2 من هذه المادة أو تدميرها في غضون المدة الزمنية المطلوبة، جاز له أن يقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية طلباً لتأجيل الموعد النهائي لإتمام عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه وتدميرها لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    En cualquier caso, puedo asegurarles que se ha hecho todo lo posible para concluir el proceso de paz que debe conducir a la celebración de elecciones generales creíbles. UN وفي جميع الأحوال، بوسعي أن أؤكد لكم أن قصارى الجهود تبذل لإتمام عملية السلام، التي ينبغي أن تفضي إلى انتخابات عامة ذات مصداقية.
    3. Acoge con beneplácito además los esfuerzos encaminados a completar el proceso de ratificación del Tratado de Pelindaba y exhorta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el tratado a fin de que pueda entrar pronto en vigor; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة لأن تفعل ذلك، بهدف دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر؛
    El plan integral deberá incluir un calendario y el plazo necesario para llevar a cabo la destrucción. UN وتتضمن الخطة الشاملة جدولاً زمنياً وتبيَّن فيها المدة المطلوبة لإتمام عملية التدمير.
    127.77 Proseguir los esfuerzos para finalizar el proceso de reconciliación nacional a fin de preservar la promoción y protección de los derechos humanos (Angola); UN 127-77 مواصلة جهودها لإتمام عملية المصالحة الوطنية بقصد الحفاظ على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (أنغولا)؛
    Reiterando que, en última instancia, la responsabilidad por la conclusión del proceso de paz recae en los propios angoleños, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلم تقع على كاهل اﻷنغوليين أنفسهم،
    Se propuso que la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD redoblaran sus esfuerzos para llevar a término la integración de la NEPAD en la UA. UN واقترح أن تكثف مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقا جهودهما لإتمام عملية إدماج برنامج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, aliento a todas las partes a que colaboren para culminar el proceso de descolonización en todos y cada uno de los 16 territorios no autónomos. UN كما أشجع جميع الأطراف على مواصلة العمل معا لإتمام عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم من الأقاليم المتبقية الـ 16 غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se debe enjuiciar a los autores de esos crímenes y poner en marcha medidas para socorrer e indemnizar a las víctimas a fin de concluir el proceso de rendición de cuentas. UN فلا بد من تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. وفي الوقت ذاته، يتعين اتخاذ إجراءات لإنصاف الضحايا لإتمام عملية المساءلة.
    Reiterando que la responsabilidad última de completar el proceso de paz recae sobre los propios angoleños, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلام تقع على كاهل الشعب اﻷنغولي نفسه،
    El personal administrativo de la ONUSOM II fue trasladado a Nairobi para terminar el proceso de liquidación y cierre de la Misión. UN ونقل الموظفون اﻹداريون التابعون للعملية إلى نيروبي ﻹتمام عملية التصفية واختتام البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus