Recomienda asimismo al Gobierno que estudie las consecuencias y las disposiciones vigentes de licencia de maternidad e igualdad de remuneración y las perspectivas de carrera de las mujeres. | UN | وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social promulgará una política nacional en materia de licencia de maternidad. | UN | وسوف تصدر وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي سياسة وطنية لإجازة الأمومة. |
Dicho período de licencia por maternidad comprenderá una licencia posterior al parto de 42 días como mínimo. | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل. |
Al contrario que en el caso de la licencia de maternidad obligatoria, esta licencia es opcional. | UN | وخلافاً لإجازة الأمومة الإلزامية المذكورة أعلاه، يمكن الحصول على إجازة اختيارية. |
Ley No. 95/2000 relativa a la licencia de maternidad/paternidad y a la licencia parental | UN | القانون رقم 95/2000 لإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية |
c) La inadecuada legislación sobre protección de la maternidad, que no prevé las 14 semanas de permiso de maternidad remunerado, recomendadas en el Convenio Nº 183 de la OIT sobre protección de la maternidad. | UN | (ج) عدم كفاية التشريعات المتعلقة بالأمومة التي لا تتقيد بمدة 14 أسبوعاً الموصى بها لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 (2000) بشأن حماية الأمومة. |
No existe ninguna disposición por la que se establezca una licencia de maternidad o paternidad obligatoria, lo que suele ser fuente de discriminación contra las mujeres. | UN | ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
El acceso a los servicios de guardería a precios asequibles y a los servicios de apoyo a la licencia por maternidad son componentes clave que determinan la posibilidad de la mujer de acceder al pleno empleo y a participar en él. | UN | إن توفر سبل الحصول على رعاية الطفل بتكلفة معقولة وخدمات الدعم لإجازة الأمومة مكونان رئيسيان يقرران إمكانية حصول المرأة على العمالة الكاملة ومشاركتها فيها. |
Sólo a unos raros les gusta el vientre, tenemos que ahorrar para la licencia de maternidad. | Open Subtitles | ،فقط القليل من الشواذ يحبون البطن .علينا توفيرها لإجازة الأمومة |
Desde el informe anterior no se han producido cambios respecto de una ley general de licencia de maternidad basada en 14 semanas de licencia remunerada. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر. |
Muchos países que no son partes en el Convenio núm. 183 de la OIT adhieren a varios aspectos fundamentales de este, y 85 países establecen en sus normas un mínimo de 14 semanas de licencia de maternidad. | UN | وكثير من البلدان من غير الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 تلتزم بالعديد من الجوانب الرئيسية من الاتفاقية حيث أن هناك 85 بلداً تكفل حداً إلزامياً أدنى قوامه 14 أسبوعاً لإجازة الأمومة. |
Se ha previsto la suma de 146.400 dólares para sufragar los gastos de licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad. | UN | (18.7 في المائة) 25 - يخصص مبلغ قدره 400 146 دولار لإجازة الأمومة والإجازة المرضية الطويلة. |
Además, en el marco de una jubilación anticipada por larga vida laboral, a partir del 1 de enero de 2014 se considerarán como cotizados todos los trimestres de licencia de maternidad, mientras que hasta la fecha solo se consideraban dos trimestres. | UN | وعلاوة على ذلك ففي حالة السفر المتوقع لعمل طويل الأجل، تعتبر أقساط جميع الفترات الفصلية لإجازة الأمومة مدفوعة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، في حين أن ما يؤخذ به الآن فترتان فصليتان. |
Dicho período de licencia por maternidad comprenderá una licencia posterior al parto de 42 días como mínimo ... | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل ... |
Derecho y protección de la maternidad: el párrafo 1 del artículo 27 dispone que la mujer tiene derecho a 90 días de licencia por maternidad y 30 días de licencia complementaria. | UN | الحق في الأمومة وحمايتها: يُنَصُّ في الفقرة 1 من المادة 27 على أن من حق المرأة أن تأخذ إجازة أمومة مدتها 90 يوماً وفترة تكملة لإجازة الأمومة طولها 30 يوماً. |
Se están estudiando propuestas para facilitar a las mujeres que trabajan horarios flexibles y acceso a guarderías y espacios para la lactancia materna, así como para ampliar la duración de la licencia de maternidad. | UN | وهناك اقتراحات قيد النظر لتأمين ساعات عمل مرنة للنساء، وتوفير مراكز للرعاية النهارية، وأماكن للرضاعة الطبيعية، فضلا عن تمديد الفترة الممنوحة لإجازة الأمومة. |
:: Se otorga a las trabajadoras una semana adicional de licencia después del parto (prestación puerperal). Se reajusta así la duración total de la licencia de maternidad, que ahora es de 17 semanas. | UN | :: تُمنح إجازة إضافية لمدة أسبوع للعاملات بعد الوضع (استحقاق ما بعد الوضع) وعليه فإن الأمد الكامل لإجازة الأمومة يتم تعديله ليصبح 17 أسبوعا. |
En el año 2000 entró en vigencia una nueva Ley No. 95/2000 relativa a la licencia de maternidad/paternidad y a la licencia parental, que constituye una reforma fundamental del antiguo sistema. | UN | دخل القانون الجديد رقم 95/2000 لإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية حيز التنفيذ في عام 2000. وينطوي ذلك على إصلاح أساسي للنظام القديم. |
Estos cambios permitieron a las mujeres optar por acogerse a una licencia de maternidad sin tener que dimitir de su empleo. | UN | وانطوت تلك التغييرات على إمكانية اختيار المرأة لإجازة الأمومة دون الاستقالة من عملها. |
La Ley sobre licencia por adopción de 1995, que entró en vigor el 20 de marzo de 1995, se instituyó con el objeto de otorgar una licencia semejante a la licencia por maternidad a una madre adoptiva (o padre adoptivo sin pareja) en el momento en que se le otorga el cuidado del niño. | UN | إن قانون إجازة التبني لعام 1995، الذي دخل حيز النفاذ في 20 آذار/مارس 1995، جرى سنه لكي يوفر للأم المتبنية (أو للمتبني الذكر الوحيد) إجازة مشابهة لإجازة الأمومة بعد وضع طفل تحت رعايته أو رعايتها. |
Las disposiciones relativas a la licencia de maternidad se establecen en el artículo 173 del Código del Trabajo. | UN | والأحكام المتخذة بالنسبة لإجازة الأمومة محددة في المادة 173 من مدونة العمل. |