"لإجراءاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus procedimientos
        
    • su procedimiento
        
    • sus respectivos procedimientos
        
    • oficio
        
    • procedimientos relativos
        
    • sus propios procedimientos
        
    • sus procesos
        
    • sus acciones
        
    • sus medidas
        
    • de los procedimientos
        
    • a sus
        
    Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. UN ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة.
    En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comentó que la UNMIK había emprendido una importante reforma de sus procedimientos de seguridad. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بقولها إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد أجرت إصلاحا رئيسا لإجراءاتها الأمنية.
    Entiende que el Comité desea acceder a esa solicitud, de conformidad con su procedimiento habitual. UN وهي تعتبر أن اللجنة ترغب في قبول الطلب وفقاً لإجراءاتها المعتادة.
    Por consiguiente, el ACNUR ha iniciado un proceso exhaustivo de examen y reforma de sus procedimientos y estructura. UN وبناء عليه، شرعت المفوضية في عملية مراجعة وإصلاح شاملة لإجراءاتها وبنيتها.
    Además, recordó las consideraciones jurisdiccionales que podían servir de fundamento para someter un asunto al Tribunal, haciendo hincapié en las características principales de sus procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى الأساس القانوني الذي يسمح بعرض قضية على المحكمة، مؤكدا الخصائص الرئيسية لإجراءاتها.
    Por consiguiente, el ACNUR ha iniciado un proceso exhaustivo de examen y reforma de sus procedimientos y estructura. UN وبناء عليه، شرعت المفوضية في عملية مراجعة وإصلاح شاملة لإجراءاتها وبنيتها.
    Hasta qué punto las organizaciones regionales de ordenación pesquera creadas con anterioridad al Acuerdo han modernizado sus procedimientos y prácticas de conformidad con el Acuerdo. UN مدى تحديث المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل الاتفاق لإجراءاتها وممارساتها وفقا للاتفاق.
    Mi delegación encomia los esfuerzos de la Corte por aumentar su eficacia, esfuerzos en los que se incluye el reexamen regular de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN يثني وفد بلدي على جهود المحكمة لزيادة كفاءتها، بما في ذلك المراجعة والاستعراض المنتظمان لإجراءاتها وأساليب عملها.
    Los Estados partes señalaron también que el OIEA, con arreglo a sus procedimientos y prácticas, seguiría intentando corroborar sus conclusiones y verificar, como parte de su labor, la integridad de la declaración de dicho país. UN وكذلك لاحظت الدول الأطراف أن الوكالة ، وفقا لإجراءاتها وممارساتها، ستواصل دعم النتائج التي تنتهي إليها والتحقق، كجزء من عملية التحقق التي تقوم بها، من تمامية الإعلان الصادر عن البلد.
    El presente Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios de acuerdo con sus procedimientos internos. UN وتخضع هذه المعاهدة للتصديق عليها من جانب الدول الموقعة عليها وفقاً لإجراءاتها الداخلية.
    Y con razón, porque siempre que has recurrido a la corte pidiendo ayuda, nunca has mostrado respeto hacia las instituciones ni sus procedimientos. Open Subtitles و لديهم الحق في ذلك في كل المرات التي طلبت ...فيها مساعدة المحكمة لم تظهر أي احترام لإجراءاتها و قوانينها
    El OSE podrá también invitar a las Partes en la Convención que todavía no hayan firmado el Protocolo a que se adhieran a él, en el marco de sus procedimientos nacionales respectivos. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك أن تدعو أطراف الاتفاقية التي لم توقع على البروتوكول حتى الآن إلى أن تنضم إليه، وفقاً لإجراءاتها الوطنية الخاصة بها.
    Además, la aprobación del plan es sin perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad respecto de las solicitudes de exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentadas al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها.
    Nos complace informar a la Asamblea de que el Gobierno de la India está adoptando medidas, con arreglo a sus procedimientos jurídicos internos, para convertirse en parte de dicho Acuerdo. UN ونعرب عن سرورنا لإبلاغ الجمعية العامة بأن حكومة الهند تتخذ حاليا خطوات وفقا لإجراءاتها القانونية المحلية، كي تصبح طرفا في هذا الاتفاق.
    Además, la aprobación del plan no redunda en perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentada al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها.
    Entiende que el Comité desea acceder a esa solicitud de conformidad con su procedimiento habitual. UN واعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلب وفقا لإجراءاتها المعتادة.
    2. La presente Convención estará sujeta a ratificación por los Estados signatarios de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. UN 2 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق من قبل الدول الموقّعة عليها، كل منها طبقا لإجراءاتها الدستورية.
    2. La Sala a la que se presente una impugnación o una cuestión respecto de su competencia o de la admisibilidad de una causa con arreglo a los párrafos 2 ó 3 del artículo 19 o que esté actuando de oficio con arreglo al párrafo 1 de ese artículo decidirá qué procedimiento se habrá de seguir y podrá adoptar las medidas que correspondan para la debida sustanciación de las actuaciones. UN 2 - عندما تتسلم دائرة طعنا أو مسألة تتعلق باختصاصها أو بمقبولية قضية وفقا للفقرة 2 أو 3 من المادة 19 أو عندما تتصرف وفقا لإجراءاتها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 19 فإنها تبت في الإجراء الواجب اتباعه ويجوز لها أن تتخذ التدابير المناسبة لسير الإجراءات بصورة سليمة.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar las estructuras y a elegir la composición de sus instituciones de conformidad con sus propios procedimientos. UN وللشعوب الأصلية الحق في تقرير هياكلها واختيار أعضاء مؤسساتها وفقا لإجراءاتها الخاصة.
    Esa proporción aumentará a medida que más países concluyan sus procesos consultivos. UN وسترتفع هذه النسبة المئوية مع استكمال مزيد من البلدان لإجراءاتها الاستشارية.
    Hay que velar por que esas instituciones respeten normas estrictas que garanticen la legitimidad y la eficacia de sus acciones. UN وعلينا أن نجعل هذه المؤسسات تحترم بدقة القواعد التي تضمن لها الشرعية والفعالية لإجراءاتها.
    Si la Asamblea General lo hiciera, sus medidas recibirían mucho apoyo de la sociedad civil mundial en general y del sector cada vez mayor de la sociedad civil de los Estados Unidos que está cada vez más alarmado por el apoyo ciego de su país a las violaciones de los derechos humanos de los palestinos por Israel. UN والجمعية العامة إن فعلت ذلك، فسوف تجد كثيراً من الدعم لإجراءاتها في صفوف المجتمع المدني العالمي عموماً، ولاسيما في القطاع المتنامي من المجتمع المدني في الولايات المتحدة الذي يشعر بقلق متزايد إزاء دعم بلدنا غير المحدود لانتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان الفلسطيني.
    También consideramos un uso indebido de los procedimientos de la Asamblea General hacer circular afirmaciones falsas en relación con uno de los temas del programa. UN ونرى أيضا أن الترويج لتأكيدات كاذبة تحت أحد بنود جدول أعمال الجمعية العامة يعد إساءة استخدام لإجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus