El almacén de suministros había adquirido estos bienes de la manera que prescriben los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وقد اشترى مستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية هذه السلع وفقا لإجراءات الأمم المتحدة. |
Auditoría sinóptica del cumplimiento de los procedimientos de las Naciones Unidas para la apertura de las ofertas | UN | مراجعة سريعة للامتثال لإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بفتح العطاءات |
De conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas para el establecimiento y la gestión de fondos fiduciarios y los procedimientos financieros de la Convención, la secretaría sólo puede contraer compromisos sobre la base de las contribuciones pagadas. | UN | ووفقا لإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها ووفقا للإجراءات المالية للاتفاقية، فإنه لا يمكن تحمُّل التزامات من جانب الأمانة إلا على أساس الاشتراكات المسددة. |
c) El equipo restante que no pudiera ser transportado se vendería comercialmente en el estado y el lugar en que se encontrara, de conformidad con los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( بالنسبة ﻷي معدات متبقية لا يمكن نقلها، يتم بيعها تجاريا على أساس " بحالتها وفي موقعها " وفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة المتبعة؛ |
El objetivo fundamental de las actividades de las Naciones Unidas debería ser proteger la seguridad humana, siendo la seguridad más bien física, económica y social que jurídica. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإجراءات الأمم المتحدة ضمان الأمن الإنساني، مع جعل الأمن ماديا واقتصاديا واجتماعيا بدلا من أن يكون قانونيا. |
Espera que la OSSI aumente sus actividades relativas al programa de petróleo por alimentos y la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, y que garantice la plena aplicación y la vigilancia efectiva del programa, de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يزيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أنشطته في مجال برنامج النفط مقابل الغذاء ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات وأن يكفل تنفيذ البرنامج بصورة كاملة ورصده على نحو فعال وفقا لإجراءات الأمم المتحدة. |
El PresidenteRelator dijo que, con arreglo a los procedimientos de las Naciones Unidas, los documentos oficiosos sólo podían traducirse a los tres idiomas de trabajo. | UN | وقال الرئيس - المقرر أنه لا يمكن، وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة، أن تترجم الوثائق غير الرسمية إلاّ إلى لغات العمل الثلاث. |
En segundo lugar, el informe es inexacto y no se ha preparado de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas; carece de estadísticas y de pruebas concluyentes, no da los nombres de ninguna persona que haya sido objeto de ejecución sumaria y, por tanto, carece de credibilidad. | UN | ثانياً، التقرير غير دقيق ولم يجر إعداده وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة؛ إنه يفتقر للإحصاءات والدليل الملموس، ولم يذكر أسماء أي أشخاص أعدموا بمحاكمة قصيرة، ولذلك فإنه يفتقر للمصداقية. |
IV. Consecuencias de las impugnaciones fundadas en los derechos humanos para los procedimientos de las Naciones Unidas | UN | رابعا - آثار مواجهات حقوق الإنسان لإجراءات الأمم المتحدة |
Sin embargo, se examinarán todas las candidaturas conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas para la selección por concurso, excepción hecha del personal de la AMIS que haya que absorber. | UN | غير أنه سينظر في جميع الطلبات وفقا لإجراءات الأمم المتحدة المرعية للاختيار التنافسي، باستثناء موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في أفريقيا الذين سيتم استيعابهم. |
El proceso de adquisiciones necesario se estaba llevando a cabo de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas, con objeto de establecer varios acuerdos de suministro independientes para sustituir al actual proveedor multifuncional. | UN | وكانت عملية الشراء اللازمة تجري وفقا لإجراءات الأمم المتحدة، بغية إيجاد عدد من ترتيبات التوريد المنفصلة للاستعاضة عن المورد الحالي المتعدد المهام. |
Sin embargo, debido a los procedimientos de las Naciones Unidas, ese puesto se clasificó como Auxiliar sistemas informáticos, en la categoría G-6. | UN | بيد أنه نتيجة لإجراءات الأمم المتحدة صنفت الوظيفة باعتبارها مساعد تظم معلومات حاسوبية في الرتبة خ.ع-6. |
a) Una supervisión independiente de las actividades de la misión de mantenimiento de la paz para determinar si cumple con los procedimientos de las Naciones Unidas y tiene controles internos adecuados; | UN | (أ) مراقبة مستقلة لأنشطة بعثة حفظ السلام لتحديد ما إذا كانت مطابقة لإجراءات الأمم المتحدة وتوفر ضوابط داخلية كافية؛ |
El PNUMA está encargado de prestar servicios administrativos en relación con los fondos conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas aplicables al PNUMA y el reglamento financiero del Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA, aprobado por el Consejo de Administración. | UN | ويُكَلَّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهمة تقديم الخدمات الإدارية فيما يتعلق بالصناديق وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة المنطبقة عليه ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لصندوق البيئة التابع للبرنامج بالصيغة التي يوافق عليها مجلس الإدارة. |
57. En el momento de redactarse el presente informe se había iniciado el proceso de contratación para los puestos del MM conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas. Dicho proceso debería haber concluido para el 31 de marzo de 2013. | UN | 57- واعتباراً من تاريخ هذا التقرير، شُرع في عملية التوظيف لشغل مناصب الآلية وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة ويتوقع أن تنجَز العملية بحلول 31 آذار/مارس 2013. |
Además de la conversión prevista de varios oficiales de Estado Mayor de la MISCA, se está considerando la posibilidad de contratar para la MINUSCA a miembros calificados del personal civil de la MISCA, de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى الإلحاق المقرَّر لعدد من ضباط الأركان التابعين لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية، يجري البحث فعليا في تعيين موظفين مدنيين مؤهلين من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية للعمل في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة. |
Pese a la importancia de estos problemas, la División de Suministros ha podido adaptar sus procesos de compra y crear capacidad interna para mantener precios asequibles y agilizar la entrega de los productos, sin merma de la calidad y de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | 53 - ومع أن هذه التحديات كبيرة للغاية، فإن شعبة الإمدادات تمكنت من مواءمة عمليات الشراء فيها ومن تطوير قدراتها الداخلية للحصول على أسعار يمكن تحمُّلها ولزيادة سرعة التوريد، مع الحفاظ على الجودة والامتثال لإجراءات الأمم المتحدة. |
8. Pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que autorice con carácter urgente el despliegue de la operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas, que se financiará con cargo a las cuotas prorrateadas por las Naciones Unidas y se administrará con arreglo a las normas, los reglamentos y los procedimientos de las Naciones Unidas; | UN | 8 - يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بصورة عاجلة بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، على أن تُمول عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة وتُدار وفقا لإجراءات الأمم المتحدة وقواعدها وأنظمتها؛ |
c) El equipo restante que no pueda ser transportado se venderá comercialmente en el estado y el lugar en que se encuentre, de conformidad con los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( بالنسبة ﻷي معدات متبقية لا يمكن نقلها، يتم بيعها تجاريا على أساس " بحالتها ومن البائع " وفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة المتبعة؛ |
c) El equipo restante que no pueda ser transportado se venderá comercialmente en el estado y el lugar en que se encuentre, de conformidad con los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( بالنسبة ﻷي معدات متبقية لا يمكن نقلها، يتم بيعها تجاريا على أساس " بحالتها وفي موقعها " وفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة المتبعة؛ |
La publicación Crónica de las Naciones Unidas, en su edición No. 3, de 2001, incluía una sección recapitulativa especial sobre las actividades de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | واشتمل العدد رقم 3، 2001، من نشرة " وقائع الأمم المتحدة " على جزء ضم تغطية شاملة لإجراءات الأمم المتحدة المناهضة للإرهاب. |
La coordinación y la cooperación con la oficina de Nepal del Departamento de Seguridad siguieron siendo estrechas, con el objetivo de que los funcionarios se mantuvieran alerta y cumplieran las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de seguridad y desplazamientos. | UN | وظل التنسيق والتعاون مع مكتب نيبال التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن قويين وموجهين نحو كفالة استمرار الموظفين في توخي الحذر والامتثال لإجراءات الأمم المتحدة المطبقة حاليا في ما يتعلق بالأمن والتنقل. |