"لإجراء الحوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el diálogo
        
    • de diálogo
        
    • para la celebración del diálogo
        
    • entablar un diálogo
        
    • asignaría al diálogo
        
    • los diálogos
        
    :: Servicios de asesoramiento y de buenos oficios para el diálogo nacional y la promoción del consenso sobre el proceso de transición política UN الخدمات الاستشارية والمساعي الحميدة لإجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    La visita brindó una oportunidad excepcional para el diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. UN وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية.
    El Comité ha empezado a recurrir a los equipos de tareas en los países para el diálogo constructivo. UN وقد شرعت اللجنة في استخدام أفرقة عمل قطرية لإجراء الحوار البنّاء.
    La Oficina ha propiciado espacios de diálogo entre representantes del Programa y organizaciones no gubernamentales a fin de concertar la presencia activa de éstas en el diseño del citado documento. UN وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة.
    El facilitador tuvo una reunión de tres horas con el Presidente Kabila, que fue seguida por una conferencia de prensa conjunta en la que Sir Ketumile anunció que se había llegado a una solución de común acuerdo para la celebración del diálogo nacional y que el proceso sería lo más inclusivo posible. UN وعقد الميسر اجتماعا دام ثلاث ساعات مع الرئيس كابيلا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك أعلن خلاله السير كيتوميلي أنه تم التوصل إلى أسس مشتركة لإجراء الحوار الوطني وأن العملية ستكون شاملة للجميع قدر الإمكان.
    Metodología acordada para el diálogo constructivo entre los Estados partes y los órganos creados en virtud de los tratados UN المنهجية المتناسقة لإجراء الحوار البناء بين الدول الأطراف واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 78
    Al quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General le aguarda la importante y estimulante tarea de llevar a cabo los preparativos para el diálogo a alto nivel en 2003 como seguimiento al Consenso de Monterrey. UN وستواجه الدورة السابعة والخمسون للجمعية العامة العمل الهام جدا المتصف بالتحدي والمتمثل في التحضير لإجراء الحوار الرفيع المستوى في عام 2003 بوصفه متابعة لتوافق الآراء في مونتيري.
    Deseo finalizar reafirmando el papel que mi país le confiere a esta Comisión como foro apropiado para el diálogo y el debate abierto sobre el desarme y el control de armamentos. UN وأود أن أختتم بياني بإعادة التأكيد على أن بلدي يعتبر أن هذه اللجنة تؤدي دور منتدى مناسبا لإجراء الحوار والنقاش بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El 1° de agosto, visitó Jawhar y presentó al Presidente Yusuf y al Primer Ministro Gedi una propuesta de hoja de ruta para el diálogo. UN وفي 1 آب/أغسطس، زار ممثلي مدينة جوهر وقدم إلى الرئيس يوسف ورئيس الوزراء جيدي اقتراحا لخريطة طريق لإجراء الحوار.
    Se promovería la salud y seguridad ocupacionales de los trabajadores mediante medidas como el establecimiento de sistemas nacionales de inspección y procedimientos para el diálogo entre empleadores y empleados para minimizar los riesgos derivados de los productos químicos en el lugar de trabajo. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية وسلامة العمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتدابير لإجراء الحوار بين أصحاب العمل والعمال وذلك من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    También se han establecido mecanismos para el diálogo sobre cuestiones de política, y las asociaciones con organizaciones regionales, Estados Miembros, redes de la sociedad civil y otras partes interesadas importantes se fortalecen en forma constante. UN كما أنشئت آليات منتظمة لإجراء الحوار بشأن السياسات العامة، ويجري باستمرار تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء وشبكات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    Le parecía que, como un órgano de menos importancia al que los medios de comunicación no prestan tanta atención y en el que los expertos de las Naciones Unidas no critican a los gobiernos ni los diplomáticos de otros países los interrogan, el Grupo de Trabajo en realidad coadyuva a que se creen las condiciones apropiadas para el diálogo. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الفريق العامل، بوصفه هيئة منزوية عن الأضواء تجذب قدرا ضئيلا من اهتمام وسائل الإعلام ولا تُوجَّه فيها إلى الحكومات انتقادات من قبل خبراء الأمم المتحدة أو أسئلة من قبل دبلوماسيين من بلدان أخرى، يساعد في حقيقة الأمر في خلق الظروف الملائمة لإجراء الحوار.
    18. El estudio sobre la violencia contra los niños no forma una base sólida para el diálogo y la acción destinados a fortalecer el régimen de medidas de protección de la infancia. UN 18 - ومضى قائلاً إن الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال تشكِّل أساساً متيناً لإجراء الحوار واتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز نظام تدابير حماية الأطفال.
    En el período que se examina, los grupos de trabajo establecidos para el diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones técnicas no han realizado actividades. UN 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الأفرقة العاملة المنشأة لإجراء الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد بصدد المسائل التقنية خاملة.
    Se celebraron 31 seminarios y reuniones con el objetivo de crear capacidad y allanar el terreno para el diálogo entre las comunidades locales, la Autoridad Regional de Transición de Darfur, los consejos legislativos y los gobiernos de los estados sobre la preparación debida del presupuesto. UN عُقد ما مجموعه 31 من حلقات العمل والاجتماعات لبناء القدرات وإعداد الأرضية المناسبة لإجراء الحوار بين المجتمعات المحلية، والسلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور، والمجالس التشريعية وحكومات الولايات بشأن الإعداد الصحيح للميزانية.
    Se organizó un acto de diálogo en octubre, en el que participaron 50 personas UN وعُقد اجتماع لإجراء الحوار في تشرين الأول/أكتوبر، حضره 50 مشتركا
    Es necesario, igualmente, crear la capacidad institucional para establecer vínculos con el gobierno a fin de fomentar la coordinación de la política mediante mecanismos del tipo de los consejos de desarrollo empresarial, las asociaciones nacionales de empresas pequeñas y medianas y los foros de diálogo entre asociaciones empresariales, organizaciones no gubernamentales y gobiernos. UN وثمة حاجة أيضا إلى إنشاء قدرات مؤسسية لإقامة صلات مع الحكومات تعزيزا لتنسيق السياسات العامة باستخدام آليات مثل مجالس تطوير المؤسسات الصغيرة الحجم والجمعيات الوطنية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومنتديات لإجراء الحوار بين جمعيات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والحكومات.
    La Alta Comisionada considera muy valiosa la creación de este espacio de diálogo y discusión sobre acciones y políticas del Estado en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario y debe agradecer la colaboración de las instituciones en dicho ejercicio. UN 8- وترى المفوضة السامية أن إنشاء هذا المحفل لإجراء الحوار ومناقشة إجراءات الحكومة وسياساتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على درجة كبيرة من الأهمية، وتشكر المؤسسات التي اشتركت في هذه العملية على تعاونها.
    Las autoridades nacionales confiaban en recibir más apoyo del Fondo para la celebración del diálogo y para proyectos de corto plazo, en particular para garantizar que las actividades de desarme, desmovilización y reintegración se iniciaran inmediatamente después del término del diálogo. UN وأعربت السلطات الوطنية عن أملها في تلقي دعم إضافي من الصندوق لإجراء الحوار وتمويل المشاريع القصيرة الأجل، ولا سيما لكفالة بدء أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فور انتهاء الحوار.
    Mi país considera sumamente importante entablar un diálogo avanzado intercultural e interreligioso con el objetivo de promover la tolerancia y la paz. UN إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي.
    Todas las partes, agrupaciones y personas de todas las clases sociales deben gozar de iguales oportunidades para el diálogo y deben desarrollarse los diálogos bilaterales y multilaterales. UN وينبغي منح فرص متساوية لجميع اﻷحزاب، والتجمعات واﻷفراد من جميع المستويات الاجتماعية ﻹجراء الحوار كما ينبغي تطوير الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus