"لإجراء مناقشات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los debates sobre
        
    • a que se celebren deliberaciones sobre
        
    • a debatir
        
    • a los debates sobre
        
    • para debatir sobre
        
    • que analizaron la
        
    • de debatir sobre
        
    • debatir sobre la
        
    • para las discusiones sobre
        
    • para celebrar deliberaciones sobre
        
    • para celebrar conversaciones sobre
        
    • establecer un foro de debate sobre
        
    Además, las delegaciones recibieron una versión anticipada del informe de la Comisión Consultiva apenas el viernes anterior, de manera que sólo han tenido dos días durante el fin de semana para prepararse para los debates sobre la cuestión. UN علاوة على ذلك، لم تتلق الوفود نسخة مسبقة من تقرير اللجنة الاستشارية إلا يوم الجمعة الماضي، الأمر الذي لم يتح لها سوى يومين فقط في عطلة نهاية الأسبوع للتحضير لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة.
    Tomamos nota con satisfacción de su comentario de que el objetivo del documento de trabajo es allanar el terreno para los debates sobre un programa de trabajo para 2010, que deberán celebrarse de conformidad con el reglamento de la Conferencia. UN ونحيط علماً مع التقدير بتعليقكم بأن ورقة العمل ترمي إلى تمهيد الطريق لإجراء مناقشات بشأن برنامج عمل لعام 2010، التي ستتم وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    2. Toma nota de la posición del representante del Gobierno elegido del Territorio, que es favorable a que se celebren deliberaciones sobre la libre determinación previamente al examen de la constitución y considera que una misión visitante de las Naciones Unidas en el Territorio aumentaría la conciencia de la población sobre su futuro político; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور وتشير إلى أن إيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    Las iniciativas encaminadas a debatir esta cuestión son medidas acertadas. UN وإن الجهود المبذولة لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. UN ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى.
    La CD era el foro multilateral más indicado para debatir sobre esa cuestión y era importante estudiar las iniciativas. UN وقال إن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل متعدد الأطراف لإجراء مناقشات بشأن مسألة منع حدوث سباق التسلح هذا، ومن المهم متابعة المبادرات المعنية.
    Los objetivos de aprendizaje vinculantes, tanto para los estudios sociales como para la historia, incluyen los principios de la igualdad en general, que constituirán un punto de partida para los debates sobre la igualdad en contextos específicos, incluida la igualdad de género. UN وتشمل أهداف التعلم الإلزامية لكل من العلوم الاجتماعية والتاريخ مبادئ المساواة عموما سعيا لأن يشكل ذلك نقطة البداية لإجراء مناقشات بشأن المساواة في سياقات محددة، بما فيها المساواة بين الجنسين.
    Se deberían disponer los arreglos necesarios y por separado, con servicios de interpretación, a fin de organizar consultas oficiosas para los debates sobre nuevas iniciativas o resoluciones complementarias sobre este conjunto de cuestiones bajo la dirección de uno de los vicepresidentes de la Asamblea u otro coordinador de cuestiones que se designará cada año a tal fin. UN وينبغي إتاحة ترتيبات منفصلة ومناسبة، مع توفير خدمات الترجمة الشفوية، من أجل تنظيم المشاورات غير الرسمية لإجراء مناقشات بشأن المبادرات الجديدة أو قرارات المتابعة المتعلقة بهذه المجموعة من المسائل، وذلك برئاسة أحد نواب رئيس الجمعية العامة أو منسق آخر للمسألة يعين كل سنة ﻷداء تلك المهمة.
    Se señaló que, en sus períodos de sesiones anteriores, el Comité había examinado varias propuestas que deberían servir de base para los debates sobre el tema en el 46° período de sesiones. UN 432- وأشير إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في عدة مقترحات في الدورات السابقة، وهو ما يمكن التأسيس عليه لإجراء مناقشات بشأن هذا البند في الدورة السادسة والأربعين.
    A nivel internacional, el Programa de Acción y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General constituyen la base para los debates sobre las armas pequeñas y armas ligeras, especialmente en asuntos relacionados con la cooperación y asistencia. UN الإطار المؤسسي 5 - على الصعيد الدولي، يشكّل برنامج العمل وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة الأساس لإجراء مناقشات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك مناقشات تتعلق بالتعاون والمساعدة.
    2. Toma nota de la posición del representante del Gobierno elegido del Territorio, que es favorable a que se celebren deliberaciones sobre la libre determinación previamente al examen de la constitución y señala que una misión visitadora de las Naciones Unidas en el Territorio permitiría que la población cobrara mayor conciencia sobre su futuro político; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وتلاحظ أن إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    2. Toma nota de la posición del representante del Gobierno elegido del Territorio, que es favorable a que se celebren deliberaciones sobre la libre determinación previamente al examen de la constitución y señala que una misión visitadora de las Naciones Unidas en el Territorio permitiría que la población cobrara mayor conciencia sobre su futuro político; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وتلاحظ أن إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    El Gobierno sigue dispuesto a debatir la cuestión de los fusiles y otros materiales militares que desde 1994 han atravesado la frontera entre Rwanda y la República Democrática del Congo. UN وتظل الحكومة على استعداد لإجراء مناقشات بشأن مسألة البنادق، وغيرها من العتاد العسكري، التي تم نقلها عبر الحدود بين رواندا و جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ سنة 1994.
    Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. UN ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى.
    El mecanismo sirvió como plataforma para debatir sobre las violaciones y los incidentes ocurridos entre las partes, como medio de fomento de la confianza y como instrumento mediante el cual la FPNUL facilitó arreglos prácticos y una comprensión localizada sobre el terreno entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa Israelíes. UN وشكّلت الآلية منبرا لإجراء مناقشات بشأن الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين، وآلية لبناء الثقة، وأداة يسّرت القوة بواسطتها وضع ترتيبات عملية المنحى وأضفت طابعا محليا على تفاهم الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي على أرض الواقع.
    Los oradores también agradecieron la oportunidad de debatir sobre la cooperación Sur-Sur y las opciones de política conexas mencionadas en el informe. UN كما أعرب المتكلمون عن تقديرهم للفرصة التي أُتيحت لهم لإجراء مناقشات بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب وبشأن خيارات السياسة العامة ذات الصلة على النحو المبين في التقرير.
    Muchos participantes reafirmaron que el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo ofrecían una base conceptual sólida para las discusiones sobre una estrategia de financiación única y coherente relativa a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 12 - وأكد العديد من المشاركين مجددا أن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية يوفران أساسا مفاهيميا سليماً لإجراء مناقشات بشأن استراتيجية تمويل واحدة ومتماسكة لوضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Mientras tanto, deseamos reiterar que el llamamiento para celebrar deliberaciones sobre la cuestión de la ampliación no debería malinterpretarse considerando que se trata de un factor para distraer a la Conferencia de Desarme de su labor sustantiva. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد مجددا أنه لا ينبغي إساءة تفسير الدعوة لإجراء مناقشات بشأن مسألة توسيع المؤتمر على أنها تهدف إلى صرف مؤتمر نزع السلاح عن أعماله الموضوعية.
    En la actualidad, el Jefe del Estado Mayor nigeriano se encuentra en la Sede de las Naciones Unidas para celebrar conversaciones sobre la incorporación de unidades nigerianas a la UNAMSIL y sobre las modalidades de retirada de los efectivos nigerianos del ECOMOG. UN ويقوم رئيس أركان الجيش النيجيري حاليا بزيارة لمقر اﻷمم المتحدة ﻹجراء مناقشات بشأن إدماج الوحدات النيجيرية في بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون وطرائق انسحاب القوات النيجيرية من فريق المراقبين العسكريين.
    :: El Grupo multipartidario sobre la violencia de los hombres contra las mujeres y los niños, cuyo objetivo es establecer un foro de debate sobre la cuestión de la violencia ejercida por los hombres contra las mujeres y los niños. UN والفريق الشامل للأحزاب والمعني بالعنف الذي يمارسه الرجال ضد النساء والأطفال - والغرض من هذا الفريق هو إنشاء منتدى لإجراء مناقشات بشأن مسألة العنف الذي يمارسه الرجال ضد النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus