"لإحراز التقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para avanzar en
        
    • para progresar en
        
    • para el progreso
        
    • para conseguir avances en
        
    • realizar progresos en
        
    • para lograr progresos en
        
    • por conseguir avances en
        
    • de progreso en
        
    • para lograr adelantos en
        
    • para llevar a delante
        
    En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج.
    La conferencia de donantes, que se celebrará próximamente en Washington D.C., constituye una oportunidad para avanzar en ese sentido. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Para facilitar los debates, los cofacilitadores proporcionaron varios documentos de sesión para la reflexión y uno para el progreso, así como un diagrama con un posible calendario. UN وتسهيلا للمناقشات، قدم الميسران عدة ورقات اجتماعات لإذكاء الفكر وورقة اجتماع لإحراز التقدم في هذا المضمار، فضلا عن رسم بياني لخط زمني ممكن.
    Tomar medidas inmediatas para conseguir avances en la formulación y elaboración de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y comenzar a aplicarlas para 2005. UN اتخاذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة ووضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وبدء تنفيذها بحلول عام 2005.
    Los foros internacionales son un medio esencial para avanzar en estos temas complejos que, de manera deliberada o no, vinculan a los Estados entre sí. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    Un requisito previo para avanzar en las negociaciones deben ser los cambios palpables en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    En sexto lugar, el tratado de prohibición de la producción de material fisible es fundamental para avanzar en el desarme y prevenir la proliferación. UN سادساً، تعد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيوية لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Consideramos, además, que dicha propuesta da una continuidad a los trabajos de la Conferencia y ofrece una oportunidad para avanzar en la construcción de un posible consenso. UN ونظن أيضاً أن هذا المقترح يتيح الاستمرارية لعمل المؤتمر وفرصة لإحراز التقدم في تحقيق توافق ممكن للآراء.
    El 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Durban este año, también será una oportunidad para avanzar en ese sentido. UN ومن هنا سيتيح المؤتمر السابع عشر للأطراف الذي سيعقد في دربان في غضون هذه السنة الفرصة لإحراز التقدم في هذا المضمار.
    Mi delegación desea poner de relieve tres elementos interdependientes, necesarios para avanzar en la lucha contra la pobreza, la promoción del crecimiento económico sostenible y compartido y el fomento de una globalización más humana, equitativa y responsable. UN ويود وفدي أن يؤكد ثلاثة عناصر مترابطة ضرورية لإحراز التقدم في مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمشترك، وتنمية العولمة بحيث تكون أكثر إنسانية وأكثر عدلا وأكثر إدراكا للمسؤولية.
    Asimismo, reiteramos nuestro férreo respaldo para avanzar en ésta y las otras áreas sobre coherencia del sistema durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN وبالمثل، نجدد الإعراب عن تأييدنا الثابت لإحراز التقدم في هذا المجال، وغيره من المجالات المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    El Consejo de Seguridad recuerda las prioridades establecidas en la Conferencia de París y reafirmadas en la Conferencia de La Haya, y destaca la importancia de prestar el apoyo suficiente necesario para avanzar en esas esferas prioritarias. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    El Consejo de Seguridad recuerda las prioridades establecidas en la Conferencia de París y reafirmadas en la Conferencia de La Haya, y destaca la importancia de prestar el apoyo suficiente necesario para avanzar en esas esferas prioritarias. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Quisiera concluir subrayando la necesidad de un resuelto compromiso y de la necesaria voluntad política para ir creando el clima de mutua confianza que se requiere para avanzar en materia de desarme. UN أود أن أختتم بالتشديد على الحاجة إلى الالتزام القوي وإلى الإرادة السياسية اللازمة لتهيئة مناخ الثقة المتبادلة المطلوب لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح.
    Cuarto y último, debemos acordar medidas para progresar en la esfera del control de armamentos y el desarme a nivel mundial para crear un entorno propicio para medidas de moderación sólidas en diversas regiones. UN رابعا وأخيرا، يجب أن نتفق على اتخاذ تدابير لإحراز التقدم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي لإيجاد بيئة مواتية لوضع تدابير فنية كابحة في مختلف المناطق.
    La División de Suministros del UNICEF se ha convertido en el principal suministrador en varias esferas clave para el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 158 - وقد برزت أن شعبة الإمدادات كرائدة إمدادات في عدة مجالات حيوية لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 se pidió a todos los países que tomaran medidas inmediatas para conseguir avances en la formulación y elaboración de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y comenzaran a aplicarlas para el año 2005. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002، طُلب إلى البلدان أن تتخذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة وبلورة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وأن تبدأ تنفيذها بحلول عام 2005.
    En 2012, la conferencia se centró en aspectos concretos para realizar progresos en la esfera de la seguridad del espacio. UN وركز مؤتمر عام 2012، على مجالات ملموسة لإحراز التقدم في ميدان أمن الفضاء.
    Un prerrequisito para lograr progresos en el futuro es la urgente reconciliación de las opiniones ampliamente divergentes de los aliados en las cuestiones económicas y sociales mundiales. UN ومن الشروط التي لا غنى عنها لإحراز التقدم في المستقبل التوفيق بشكل عاجل بين وجهات النظر الواسعة التباين لدى الشركاء بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    Esto ha allanado el camino para adoptar iniciativas de apoyo mutuo que son decisivas para lograr adelantos en la protección de los niños contra la violencia, el maltrato y la explotación, incluso en los conflictos armados. UN وقد مهد ذلك السبيل أمام المبادرات المتآزرة والتي تعد ذات أهمية أساسية لإحراز التقدم في حماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال، بما في ذلك في النزاع المسلح.
    2.120 En los últimos años del siglo XX se prevé que la comunidad internacional intensifique la búsqueda de nuevos arbitrios para llevar a delante el desarme y la limitación de armamentos, y de esa forma elaborará un programa de desarme para el próximo siglo. UN ٢-١٢٠ من المتوقع أن يكثف المجتمع الدولي في اﻷعوام اﻷخيرة من القرن العشرين بحثه عن سبل جديدة ﻹحراز التقدم في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، واضعا بذلك جدول أعمال لنزع السلاح في القرن المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus