"لإحلال السلام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr la paz en
        
    • para establecer la paz en
        
    • favor de la paz en
        
    • para la paz en
        
    • de paz para
        
    • llevar la paz a
        
    • por lograr la paz en
        
    • restablecer la paz en
        
    • a la paz en
        
    • hacia la paz en
        
    • a lograr la paz en
        
    • llevar la paz al
        
    • para instaurar la paz en
        
    • para crear condiciones de paz en
        
    • por instaurar la paz en
        
    La comunidad internacional debe respaldar más claramente los esfuerzos para lograr la paz en Burundi y Côte d ' Ivoire. A este respecto, es esencial que los donantes respondan rápidamente. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لدعم الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي وكوت ديفوار، والاستجابة السريعة من جانب المانحين ضرورية في هذا الصدد.
    Se añade a los numerosos esfuerzos personales e incansables realizados por el Secretario General para lograr la paz en partes convulsas del mundo. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    La presentación de una propuesta de paz en cualquier región por una parte o dos países no significaba que esa propuesta fuera la única solución o la solución justa para establecer la paz en esa región. UN فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة.
    Siempre hemos apoyado las negociaciones en favor de la paz en el Oriente Medio. UN لقد أيدنا دائما المفاوضات لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Para reunirse con el Viceprimer Ministro de Qatar durante una misión de diplomacia itinerante relativa a la aplicación del Documento de Doha para la paz en Darfur UN للاجتماع مع نائب رئيس وزراء قطر، بعثة دبلوماسية الوسيط المتنقل بشأن تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Por lo tanto, quisiera, aprovechar esta oportunidad para pedir a todos los interesados que hagan irreversible esta oportunidad recién creada de paz para Somalia y de restauración del Estado somalí. UN لذلك، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أدعو كل من يعنيهم الأمر إلى أن يستغلوا هذه الفرصة الجديدة لإحلال السلام في الصومال واستعادة الدولة الصومالية بشكل لا رجعة فيه.
    La Comunidad seguirá prestando atención a la situación que impera allí y apoyará a la comunidad internacional en sus esfuerzos encaminados a llevar la paz a esa zona. UN وستظل الجماعة ترصد الحالة هناك وتدعم جهود المجتمع الدولي الرامية لإحلال السلام في تلك المنطقة.
    Encomiamos al Presidente Abbas y al Primer Ministro Olmert por sus incansables esfuerzos por lograr la paz en la región. UN ونحن نحيّي الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت على جهودهما الحثيثة لإحلال السلام في المنطقة.
    Los miembros del Consejo dieron las gracias al Presidente Guelleh por sus esfuerzos para restablecer la paz en la vecina Somalia. UN وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة.
    También subrayaron el papel crucial de las mujeres en la sociedad somalí, así como los esfuerzos que estaban realizando para lograr la paz en el país. UN كما أكدوا على دور المرأة الحاسم في المجتمع الصومالي وكذلك جهودها المتواصلة لإحلال السلام في البلاد.
    En este contexto, deseo recordar una vez más la propuesta que formuló el Presidente Clerides tendiente a la desmilitarización de la República de Chipre, que consideramos una oferta genuina para lograr la paz en la isla y en toda la región en su conjunto. UN وأود في هذا الصدد أن أشير مرة أخرى إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس كلاريديس بتجريد جمهورية قبرص من السلاح، الذي نعتبره عرضا مخلصا لإحلال السلام في الجزيرة وفي المنطقة بأسرها.
    Por ese motivo, esperamos que el comité árabe de seguimiento de la Iniciativa de Paz Árabe haya podido crear un ambiente positivo que permita la celebración de una conferencia internacional, bajo supervisión internacional, para lograr la paz en el Oriente Medio. UN لذلك نأمل أن يكون تحرك لجنة المتابعة العربية للمبادرة قد خلق جوا إيجابيا للسير نحو مؤتمر دولي برعاية دولية لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    La violencia y las represalias que ésta provoca han afectado profundamente las iniciativas de la comunidad internacional para establecer la paz en la región. UN وقد أثّر العنف والعنف المضاد تأثيرا عميقا على جهود المجتمـــع الدولــي لإحلال السلام في ربوع المنطقة.
    La presentación de una propuesta de paz en cualquier región por una parte o dos países no significaba que esa propuesta fuera la única solución o la solución justa para establecer la paz en esa región. UN فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة.
    Tomamos nota de los esfuerzos sostenidos que se han desplegado, así como de los llamamientos reiterados que se han formulado en favor de la paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار، سجلت بلادي بارتياح الجهود المكثفة والدعوات المتتالية لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Parece que la aprobación del Documento de Doha para la paz en Darfur ha generado esperanza en un sector amplio y diverso de la población de Darfur. UN 9 - إن اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور قد زرع الأمل فيما يبدو في نفوس قطاع عريض من السكان في دارفور.
    Cuando mi hermano el Presidente Ismail Omar Guelleh, de Djibouti, presentó su iniciativa de paz para Somalia durante el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado, el proyecto fue recibido con un total escepticismo. UN وعندما تقدم أخي الرئيس اسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي، بمبادرة لإحلال السلام في الصومال خلال دورة الجمعية العامة في العام الماضي، كانت موضع شك كامل.
    Los esfuerzos internacionales por llevar la paz a la zona, a nivel tanto bilateral como internacional, se han intensificado en el último decenio. UN فالجهود الدولية لإحلال السلام في المنطقة، والمبذولة على أساس ثنائي ودولي على حد سواء، قد تكثفت في العقد الماضي.
    El Secretario General tiene razón al decir que es necesario que se adopten más medidas para fortalecer y apoyar los propios esfuerzos de África por lograr la paz en el continente y abordar las causas más amplias de los conflictos armados. UN والأمين العام محق في القول إنه يلزم القيام بالمزيد من العمل، سواء لتعزيز ودعم جهود أفريقيا لإحلال السلام في القارة أو معالجة المصادر الأوسع للصراعات المسلحة.
    Las autoridades de Rwanda acaban de demostrar una vez más que hacen caso omiso de las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como de la labor positiva llevada a cabo sobre el terreno por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) con objeto de restablecer la paz en la región. UN وها هي ذا السلطات الرواندية تبرهن مرة أخرى على استخفافها بقرارات مجلس الأمن وبجهود الإنقاذ الميدانية التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في الكونغو لإحلال السلام في المنطقة.
    No obstante, la situación sigue deteriorándose y exige un renovado compromiso de todas las partes, nuevas ideas y nuevos enfoques con respecto a la paz en la región. UN غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة.
    Este año se han dado pasos importantes hacia la paz en el Oriente Medio. UN ولقد اتخذت خطوات هامة هذا العام لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr la paz en Sierra Leona irán acompañados de una considerable presencia del sistema de entidades que se ocupan de los derechos humanos para seguir de cerca la situación en el país. UN وستستكمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام في سيراليون بوجود هام لمتابعة حقوق الإنسان في البلد.
    Hoy, más que nunca, una condición fundamental para llevar la paz al mundo es reconocer la interdependencia entre países ricos y países pobres, de modo que el desarrollo pueda entenderse como una tarea conjunta para todos nosotros. UN واليوم، أكثر من أي وقت آخر، يعتبر الشرط الحاسم لإحلال السلام في العالم الإقرار بمبدأ الاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث تصبح التنمية في مفهومنا مهمة مشتركة لنا جميعا.
    Por ese motivo, elogiamos el incansable liderazgo de la Unión Africana para instaurar la paz en el Sudán. UN لهذا السبب، نحيّي قيادة الاتحاد الأفريقي التي لا تعرف الكلل لإحلال السلام في السودان.
    El Consejo reafirma su total respaldo a la continuación de las gestiones del facilitador, la iniciativa de paz regional y el comité encargado de supervisar la aplicación para crear condiciones de paz en Burundi. UN " ويؤكد المجلس مجددا تأييده التام للجهود المتواصلة التي يبذلها الميسِّر ومبادرة السلام الإقليمي ولجنة مراقبة التنفيذ لإحلال السلام في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus