"لإخطارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las notificaciones
        
    • notificaciones por
        
    • han presentado notificaciones
        
    • de notificaciones
        
    Según la información aportada, la tasa estimada de acuses de recibo enviados en respuesta a las notificaciones de exportación recibidas es del 96%. UN ويتبين من المعلومات المقدمة أن معدل الإشعارت المتلقاة استجابة لإخطارات التصدير المرسلة بلغ 96 في المائة.
    Garantizar que la AND de la Parte tiene la autoridad para reunir la información requerida para las notificaciones sobre la exportación UN التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لدى الطرف المصدر لديها السلطة التي تتيح لها جمع المعلومات المطلوبة لإخطارات التصدير
    Garantizar que la AND de la Parte tiene la autoridad para reunir la información requerida para las notificaciones sobre la exportación UN التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لدى الطرف المصدر لديها السلطة التي تتيح لها جمع المعلومات المطلوبة لإخطارات التصدير
    I. Presentación tardía de notificaciones por los países del Sahel: UN أولاً - التقديم المتأخر لإخطارات البلدان الساحلية:
    Durante el quinquenio en curso, el número de Partes que han presentado notificaciones ha sido relativamente constante. UN 20 - في فترة السنوات الخمس المذكورة ظل عدد الأطراف المقدِّمة لإخطارات ثابتاً نسبياً.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes deberá incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado, e ir acompañada de una documentación completa sobre las disposiciones jurídicas. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes deberá incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado, e ir acompañada de una documentación completa sobre las disposiciones jurídicas. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيرا واضحا للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Uso eficaz de las notificaciones de exportaciones y acuses de recibo de conformidad con el artículo 12; UN (ﻫ) الاستخدام الفعال لإخطارات وإقرارات التصدير طبقاً للمادة 12؛
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5, la secretaría distribuye resúmenes de las notificaciones individuales de medidas reglamentarias firmes que haya recibido, tras verificar que cada una de ellas contiene la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN 7 - تعمم الأمانة بموجب الفقرة 3 من المادة 5 مواجيز لإخطارات فردية بإجراءات تنظيمية نهائية وردت إليها وذلك بعد التحقق من اشتمالها على المعلومات التي يتطلبها المرفق الأول من الاتفاقية.
    La suspensión de estos tratados internacionales se hará efectiva en la Federación de Rusia 150 días después de la fecha de recepción de las notificaciones de suspensión por parte de los depositarios y los demás Estados Partes en el Tratado FACE. UN وستبدأ الفترة التي سيعلق فيها سريان هذه المعاهدات الدولية فيما يخص الاتحاد الروسي بعد 150 يوماً من تلقي الجهات الوديعة لهذه المعاهدات والدول الأطراف الأخرى في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لإخطارات التعليق الصادرة عن روسيا.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    El texto íntegro de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes y la documentación justificativa proporcionada por los países que envían las notificaciones se ponen a disposición del público como documentos de la reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN 13 - ويتاح للجمهور، النص الكامل لإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي والوثائق الداعمة المقدمة من البلدان القائمة بالإخطار، وذلك بوصفها وثائق اجتماع لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    21. En primer lugar, el Grupo observó que en algunos casos los reclamantes indicaron claramente en sus reclamaciones originales que no mantenían estados financieros comprobados, aunque presentaron esos estados en respuesta a las notificaciones de pormenorización de las reclamaciones expedidas con arreglo a las Normas. UN 21- أولاً، لاحظ الفريق أن أصحاب بعض المطالبات ذكروا بوضوح في استمارات المطالبات الأصلية أنهم لم يحتفظوا ببيانات مالية مراجعة، ولكنهم قدموا بيانات مالية مراجعة استجابة لإخطارات باستيفاء المطالبات أُصدرت بموجب القواعد.
    I. Presentación tardía de notificaciones por los países del Sahel: UN أولاً - التقديم المتأخر لإخطارات البلدان الساحلية:
    I. Presentación tardía de notificaciones por los países del Sahel: UN أولاً - التقديم المتأخر لإخطارات البلدان الساحلية:
    Cantidad de Partes que han presentado notificaciones UN عدد الأطراف المقدمة لإخطارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus