En virtud de dicha decisión, todas las transacciones conexas a esos activos también están sujetas a la autorización del Ministerio de Finanzas. | UN | ووفقا للقرار المذكور، أخضعت جميع المعاملات المتصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
En el mismo decreto también se dispone que todas las operaciones con dichos bienes estén sujetas a la autorización del Ministerio de Finanzas. | UN | وينص المرسوم نفسه على أن تخضع جميع المعاملات ذات الصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
Y también noto que usted no solicita el permiso de los padres. | Open Subtitles | ومن الواضح أيضا أنه ليس لديك أي متطلبات لإذن الوالدين. |
Así ocurre también cuando la persona detenta un permiso de trabajo y residencia de plazo limitado, sin expectativa de prórroga. | UN | وتنطبق هذه الحالة أيضا إذا كان الشخص حائز لإذن بالعمل والإقامة لفترة زمنية محدودة ولا يستطيع أن يتوقع تمديدها. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
Los menores de edad necesitan autorización de sus padres o tutores para contraer matrimonio o para inscribirse como pareja registrada. | UN | ويحتاج القاصر لإذن من والديه أو من الوصي عليه لكي يتزوج أو يعقد شراكة مسجلة. |
Su tráfico y fabricación están sujetos a autorización previa, por períodos limitados, otorgada por el Ministerio de Defensa. | UN | ويخضع الاتجار بها وعملية صنعها لإذن مسبق تسلمه وزارة الدفاع لمدة محدودة. |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la cantidad íntegra solicitada en la petición de autorización para contraer obligaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ المطلوب لإذن الدخول في التزام. |
Los movimientos de fondos de determinada cuantía están sujetos a autorización previa. | UN | وما زالت بعض العمليات المتعلقة برؤوس أموال ضخمة تخضع لإذن مسبق. |
De este modo, todas las transferencias superiores a 100 millones de francos de la Comunidad Financiera Africana están sujetas a la autorización previa de la autoridad monetaria. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جميع عمليات التحويل التي تربو على 100 مليون فرنك أفريقي تخضع لإذن مسبق من السلطة النقدية. |
Esta solicitud no está sujeta a la autorización de los tribunales, como tampoco lo está la solicitud de mandamiento judicial. | UN | وهذا الطلب لا يخضع لإذن من المحاكم، شأنه شأن طلب إصدار أمر قضائي. |
En virtud de ese decreto quedan sujetas a la autorización previa del Ministro de Economía: | UN | وبموجب هذا المرسوم، يخضع لإذن مسبق من الوزير المكلف بالاقتصاد ما يلي: |
En caso de utilización indebida de una autorización a terceros, la multa se impondrá conjuntamente al declarante, el cediente y el cesionario; | UN | وفي حالة استعمال طرف ثالث لإذن غير سليم يتحمل العقوبة بالتضامن الطرف الضامن، والمحِّول والمحَّول إليه؛ |
:: Con frecuencia, las mujeres necesitan el permiso de sus esposos para recibir tratamiento médico. | UN | كثيرا ما تحتاج المرأة لإذن زوجها للحصول على العلاج الطبي. |
El establecimiento de una asociación no requiere la obtención de un permiso previo o someterse a una investigación. | UN | وليس ثمة شرط لإذن مسبق أو تحقيق يُجرى من أجل تكوين الجمعيات. |
No será necesario obtener un permiso previo ni depositar una garantía financiera para establecer una imprenta ni para editar publicaciones periódicas o de otro tipo. | UN | ولا يخضع نشر المطبوعات الدورية أو غير الدورية لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية. |
Uno necesita permiso para poder improvisar, intentar cosas nuevas, para fallar ocasionalmente y aprender de sus errores. | TED | وتحتاج أيضًا لإذن حتى يُسمح لك أن ترتجل، وتجرب أشياءً جديدة، وأن تفشل في بعض الأحيان حتى تتعلم من أخطائك. |
Necesita mi permiso mi ayuda mi conformidad o no tendrá historia. | Open Subtitles | أنت تحتاج لإذن مني مساعدتي معارفي والا فلن يكون لديك قصة |
Ampliar la gama de indicadores utilizados en los acuerdos con asociados mediante directrices revisadas y asegurar que los marcos de desempeño sean autorizados por la administración antes de que se firmen los acuerdos | UN | توسيع نطاق المؤشرات المستخدمة في الاتفاقات مع الشركاء، من خلال توجيهات منقحة وكفالة إخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات |
Regla 2.7. Procedimiento para que la Sala de Cuestiones Preliminares autorice la apertura de la investigación con arreglo al artículo 15 | UN | القاعدة 2-7 الإجراءات الخاصة بإصدار الدائرة التمهيدية لإذن بالشروع في التحقيق بموجب المادة 15 |
En el párrafo 127, el ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ampliara la gama de indicadores utilizados en los acuerdos con asociados mediante directrices revisadas, y que los marcos de desempeño fueran autorizados por la administración antes de que se firmaran los acuerdos. | UN | 531 - في الفقرة 127، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بتوسيع نطاق المؤشرات المستخدمة في الاتفاقات مع الشركاء، من خلال توجيهات منقحة وإخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات. |
No consiguieron suficientes pruebas para una orden de registro, pero yo no necesito permiso para no perder de vista a este tipo. | Open Subtitles | "لم يحصلوا على دليل كافٍ قط لمذكرة تفتيش" "ولكنّني لستُ بحاجةٍ لإذن كي أراقب هذا الرجل" |