"لإرساء أسس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para sentar las bases
        
    • de sentar las bases
        
    • sentar las bases para
        
    • que serviría de base a la
        
    • para sentar los cimientos
        
    • aseguren las bases de la
        
    • echen los cimientos de la
        
    • sienten las bases
        
    La nivelación de los desequilibrios es una condición imprescindible para sentar las bases de un nuevo crecimiento sostenible. UN وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد.
    La celebración puntual de esas consultas es crucial para sentar las bases de la reconciliación nacional. UN فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية.
    Creemos que en un acuerdo ambicioso para sentar las bases de una paz duradera entre el norte y el sur se obligaría a las partes a: News-Commentary وفي اعتقادنا أن أي صفقة كبرى لإرساء أسس السلام الدائم بين الشمال والجنوب لابد وأن تلزم الطرفين بما يلي:
    Para aprovechar la oportunidad histórica de sentar las bases para una generación libre del SIDA, las siguientes recomendaciones requieren un cumplimiento inmediato: UN 81 - يلزم، من أجل انتهاز الفرصة التاريخية لإرساء أسس جيل خال من الإيدز، تنفيذ التوصيات التالية بشكل فوري:
    11. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 11- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    194. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 194- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. UN ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام.
    La Comisión deberá centrar la atención en las tareas de reconstrucción y de consolidación de las instituciones necesarias para la recuperación después de los conflictos y apoyar el desarrollo de estrategias integrales para sentar las bases del desarrollo sostenible. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    La Comisión deberá centrar la atención en las tareas de reconstrucción y de consolidación de las instituciones necesarias para la recuperación después de los conflictos y apoyar el desarrollo de estrategias integrales para sentar las bases del desarrollo sostenible. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    Ha aumentado la capacitación integral en técnicas de investigación de la policía, los fiscales y los jueces del municipio de Phnom Penh, puesto que representa un enfoque clave para sentar las bases de las operaciones y aumentar la eficacia en la aplicación de los procedimientos operativos destinados a la prevención y la represión de la trata de personas; UN تزايد التدريب المتعمق لشرطة بنام بن البلدية والمدعين العامين والقضاة على أساليب التحقيق هو منهج أساسي لإرساء أسس العمليات والفعّالية في تنفيذ الإجراءات المعمول بها لمنع الاتجار بالبشر والقضاء عليها.
    Los países menos adelantados deberían basarse en la experiencia de las crisis en curso para sentar las bases de sistemas que reduzcan los efectos de las crisis futuras en los grupos vulnerables. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستغل تجربة الأزمات الحالية لإرساء أسس لنظم تحدّ من أثر الصدمات المقبلة على المجموعات الضعيفة.
    La comisión debería centrarse en la labor de reconstrucción y creación de instituciones necesaria para la recuperación después de un conflicto, y prestar apoyo en la preparación de estrategias integradas para sentar las bases del desarrollo sostenible a fin de reunir a todos los actores pertinentes. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Comandantes militares y expertos civiles colaboran con los líderes locales para sentar las bases para la prestación de servicios esenciales como agua potable, educación y atención médica; UN ويعمل القادة العسكريون والخبراء المدنيون بشكل منسّق مع القادة المحليين لإرساء أسس تقديم الخدمات الأساسية كالمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية؛
    Invertir tiempo y recursos en la erradicación de la violencia contra los niños en todos los entornos era esencial para sentar las bases de una sociedad que protegiera a los más vulnerables. UN ويعتبر تكريس الوقت والموارد للقضاء على العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال عنصراً أساسياً لإرساء أسس مجتمع يحمي الفئات الأكثر ضعفاً.
    Los miembros del Consejo convinieron en que debía comenzar sin demora un diálogo nacional amplio e inclusivo a fin de sentar las bases para lograr un Yemen estable y unificado. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لإرساء أسس اليمن المستقر الموحد.
    Es la única forma responsable de sentar las bases para una paz estable en nuestra región. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة المسؤولة لإرساء أسس السلام المستقر في منطقتنا.
    En octubre de 1999, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer y varias organizaciones no gubernamentales habían realizado un estudio que serviría de base a la formulación de estrategias a hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 لإرساء أسس استراتيجيات مناهضة للعنف الموجه ضد المرأة.
    La puesta en práctica del Programa de Hábitat puede beneficiarse de planes como la Alianza de Ciudades, que son esenciales para sentar los cimientos de directrices y estrategias en materia de desarrollo de las ciudades. UN ويمكن لتنفيذ جدول أعمال الموئل أن يفيد من مخططات معنية من قبيل تحالف المدن وهو أمر لازم لإرساء أسس المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المدن.
    Reconociendo además que el Gobierno de Nicaragua realiza importantes avances en el logro de un amplio consenso social a través de un proceso de diálogo nacional, para la adopción de medidas que aseguren las bases de la reconstrucción y el desarrollo económico y social, UN وإذ تقدر أيضا ما تحققه حكومة نيكاراغوا من تقدم كبير للتوصل الى توافق آراء اجتماعي واسع النطاق من خلال اقامة حوار وطني لاعتماد التدابير اللازمة ﻹرساء أسس التعمير والتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Se requieren mayores esfuerzos en los planos nacional e internacional para crear las capacidades institucionales y humanas que sienten las bases para una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ويتطلب ذلك زيادة الجهود الوطنية والدولية لبناء القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus