"لإزالة العقبات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para eliminar los obstáculos que
        
    • de eliminar los obstáculos que
        
    • para superar los obstáculos que
        
    • para eliminar todos los obstáculos que
        
    • para eliminar las barreras que
        
    Muchos de los sitios investigados podrían mejorarse fácilmente para eliminar los obstáculos que impiden usarlos a mucha gente con discapacidades. UN ومن السهل تحسين كثير من المواقع التي شملها الفحص لإزالة العقبات التي تمنع كثيرا من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Su política con claros objetivos incluye medidas para eliminar los obstáculos que se opongan a ese proceso. UN كما أن سياستها الموجّهة لتحقيق أهداف تنطوي على تدابير لإزالة العقبات التي تكتنف هذه العملية.
    Es mucho lo que estas organizaciones pueden lograr si trabajan en conjunto para eliminar los obstáculos que ponen en peligro la seguridad, facilitando de esta forma el proceso de paz. UN وهناك الكثير مما يمكن أن تنجزه هذه المنظمات عن طريق العمل المتضافر لإزالة العقبات التي تعرﱢض الأمن للخطر، ولتيسير عملية السلام.
    Los miembros reiteraron la apremiante necesidad de eliminar los obstáculos que impedían la prestación de asistencia humanitaria, incluidos los obstáculos burocráticos. UN وأكد الأعضاء الضرورة الملحّة لإزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك العقبات البيروقراطية.
    El informe incluye propuestas para superar los obstáculos que impiden alcanzar los indicadores macroeconómicos a corto y mediano plazo. UN ويتضمن التقرير مقترحات لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق مؤشرات الاقتصاد الكلي على المديين القصير والمتوسط.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para eliminar los obstáculos que impiden a los romaníes el disfrute efectivo de los derechos consagrados en el Pacto y, en particular, suprimir las disposiciones sobre la indicación del origen étnico en los pasaportes y documentos de identidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الغجر عمليا بحقوقهم بموجب العهد، وأن تلغي، على وجه الخصوص، الأحكام التي تسمح بتسجيل الأصل العرقي في جوازات السفر والوثائق الثبوتية.
    Como coordinador de las actividades encaminadas a facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Finlandia insta a todos los Estados signatarios a mancomunar esfuerzos para eliminar los obstáculos que todavía impiden su entrada en vigor. UN وبوصف فنلندا منسقة الأنشطة لتسهيل بدء نفاذ المعاهدة، فإنها تناشد جميع الدول الموقعة أن تشارك في الجهود لإزالة العقبات التي ما زالت تعترض تحقيق ذلك.
    Huelga decir que, en este ejercicio, el apoyo de los países ricos y el cumplimiento de los compromisos contraídos en el contexto de las diversas alianzas serán críticos para eliminar los obstáculos que impiden el logro de los ODM. UN وغني عن البيان أن دعم البلدان الغنية واحترام الالتزامات المقطوعة في سياق مختلف الشراكات في هذه العملية سيكونان في غاية الأهمية لإزالة العقبات التي تعوق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Encomió a Chile por su dedicación a la eliminación de la discriminación contra las mujeres y las medidas adoptadas para eliminar los obstáculos que les impedían el acceso al mercado laboral. UN وأشادت بالتزام شيلي بالقضاء على التمييز ضد المرأة وما اتخذته من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Además, de acuerdo con el principio de que un sistema educativo de calidad debe tener en cuenta la diversidad, el Ministerio de Educación está formulando estrategias de educación inclusivas para eliminar los obstáculos que se interponen a la educación. UN وإضافة إلى هذا فإنه تماشياً مع المبدأ القائل بأنه يجب أن يكون نظام التعليم الرفيع المستوى متماشياً مع التنوع تقوم وزارة التعليم بوضع استراتيجيات تعليمية شاملة لإزالة العقبات التي تعترض التعليم.
    Sin embargo, en principio, la asistencia y la cooperación internacionales exigen que todos aquellos que estén en condiciones de prestar asistencia, en primer lugar, se abstengan de todo acto que pueda obstaculizar el ejercicio del derecho a la salud por los pobres y, en segundo lugar, adopten medidas para eliminar los obstáculos que se interpongan a la realización del derecho a la salud por los pobres. UN ومع ذلك، تستدعي المساعدة والتعاون الدوليان مبدئيا من أي جهة يسمح لهام وضعها بالمساعدة أن تقوم، أولا، بالعدول عن الأفعال التي تُصعب على الفقراء إعمال حقهم في الصحة، وثانيا، باتخاذ التدابير الضرورية لإزالة العقبات التي تحول دون بلوغ الفقراء الحق في الصحة.
    ix) Decidir adoptar nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio pleno de los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación colonial y extranjera, que son incompatibles con la dignidad y el valor de los seres humanos y deben ser combatidos y eliminados; UN ' 9` عقد العزم على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الشعوب التي تعيش في ظل الاستعمار والاحتلال الأجنبي بكامل حقوقها، وهو وضع يتنافى مع كرامة الفرد وقدره، وينبغي التصدي له والقضاء عليه؛
    El Centro organizó un seminario con medios privados y públicos el 3 de abril de 2007, en el cual los participantes también intercambiaron ideas sobre las mejores estrategias para eliminar los obstáculos que limitan el acceso de los medios a la información pública. UN 21 - ونظّم المركز، في 3 نيسان/أبريل 2007، حلقة عمل مشتركة مع وسائط الإعلام العامة والخاصة تبادل خلالها المشاركون الرأي حول أفضل الاستراتيجيات التي يمكن اعتمادها لإزالة العقبات التي تقيِّد إمكانية حصول وسائط الإعلام على المعلومات العامة.
    Los Estados tienen la obligación de prevenir y castigar la violación de los derechos humanos por cualquier agente estatal o no estatal y de adoptar todas las medidas necesarias, incluidas medidas especiales, para eliminar los obstáculos que puedan impedir el disfrute de los derechos humanos. UN وتلتزم الدول بمنع انتهاك حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات سواء جاء الانتهاك على يد دول أو على يد جهات فاعلة من غير الدول كما تلتزم باعتماد جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير الخاصة، لإزالة العقبات التي يمكن أن تحول دون التمتع بحقوق الإنسان.
    a) Adopte las medidas necesarias para eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres asistir a clases de educación para adultos y de alfabetización; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون حضور النساء لفصول تعليم الكبار ومحو الأمية؛
    b) Tomen todas las medidas apropiadas para eliminar los obstáculos que limitan el acceso de los niños a la educación; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛
    De conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, los Estados deben adoptar nuevas medidas colectivas para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular de los que viven bajo dominación colonial y ocupación extranjera. UN وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول اتخاذ إجراء جماعي آخر لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال الكامل لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا سيما تلك الشعوب التي تعيش في ظل السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلـدان النامية الأطراف،
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلدان النامية الأطراف،
    126. Deberían adoptarse medidas paralelas para superar los obstáculos que impiden la entrada en los mercados, a fin de que las preferencias comerciales tengan sentido y sean efectivas para los países menos adelantados. UN 126- وينبغي اتخاذ تدابير موازية لإزالة العقبات التي تعترض الدخول إلى الأسواق، فتصبح الأفضليات التجارية بذلك أفضليات فعالة وذات مغزى بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Para acoger a personal femenino, las Fuerzas Armadas han adoptado medidas legislativas y materiales complementarias para eliminar las barreras que dificultan su integración en los diferentes cuerpos y empleos. UN ومن أجل استقبال الأفراد من النساء، اتخذت القوات المسلحة عدداً من التدابير المصاحبة على المستوى التشريعي والمادي لإزالة العقبات التي تعترض إدماجهن في مختلف الهيئات والأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus