"لإساءة المعاملة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • malos tratos o
        
    • sería maltratada ni
        
    • maltrato o
        
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    i) ¿Quién puede presentar una demanda por malos tratos o abandono de menores, en nombre de las víctimas? UN `1 ' مَن له أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل الذي تعرض لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? UN `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    c) Adopte medidas para establecer un sistema eficaz, fiable e independiente de presentación de quejas que permita iniciar y realizar investigaciones rápidas e imparciales de todas las denuncias de maltrato o tortura y castigar a los culpables. UN (ج) تتخِذ تدابير لإنشاء نظام شكاوى فعال وموثوق ومستقل لاستهلال ومباشرة تحقيقات سريعة ونزيهة في كافة ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب ومعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم.
    iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? UN `4` ما هي الوسائل القانونية أو غيرها من الوسائل المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    Además, del informe se desprende que el origen curdo de los autores no constituiría por sí solo un motivo de malos tratos o tortura en Siria. UN ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا.
    Este deber asume una importancia adicional porque su violación priva a menudo al niño del acceso a la ayuda y entonces los malos tratos o los abusos pueden seguir durante largos períodos de tiempo sin que se noten. UN ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا.
    Tanto a nivel nacional como internacional la protección deberá seguir orientándose a proteger a los miembros más vulnerables de la sociedad, como los que están en peligro de sufrir malos tratos o discriminación. UN وينبغي التركيز، على كل من الصعيد الوطني والدولي، على حماية أكثر أفراد المجتمع ضعفاً، مثل الذين يُحتمل أن يتعرضوا لإساءة المعاملة أو التمييز.
    c) Tome medidas para iniciar un sistema efectivo, fiable e independiente destinado a realizar investigaciones inmediatas, imparciales y eficaces de las denuncias de malos tratos o de tortura por parte de los agentes de la policía o de otros funcionarios públicos y, cuando las conclusiones lo justifiquen, a enjuiciar y castigar a los autores; UN (ج) اتخاذ تدابير لوضع نظام فعال وموثوق به ومستقل لتقديم الشكاوى من أجل إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الشرطة أو الموظفين العموميين الآخرين، وإذا اقتضت نتائج التحقيقات ذلك، محاكمة مرتكبي هذه الأعمال المزعومين ومعاقبتهم؛
    los malos tratos 99. Según la información obtenida por el Subcomité de las personas detenidas en las comisarías visitadas, ninguna de ellas había presentado una denuncia por malos tratos o torturas recibidos durante el tiempo en que permanecieron bajo custodia, ya fuere por falta de información de que podían ejercer este derecho y/o miedo a posibles represalias. UN 99- طبقاً للمعلومات التي قدمها إلى اللجنة الفرعية الأشخاص المحتجزون في مراكز الشرطة التي جرت زيارتها، لم يتقدم أي من الأشخاص المعنيين بشكوى بخصوص تعرضهم لإساءة المعاملة أو التعذيب أثناء احتجازهم، إما لأنهم لم تكن لديهم معرفة بأن لهم الحق في ذلك وإما لأنهم كانوا يخشون التعرض لأعمال انتقامية محتملة.
    c) La falta de un sistema unificado de datos sobre niños en riesgo de malos tratos o descuido y la falta de coordinación entre todos los centros de trabajo social; y UN (ج) عدم وجود نظام بيانات موحد خاص بالأطفال المعرضين لإساءة المعاملة أو الإهمال وقلة التنسيق بين جميع مراكز العمل الاجتماعي؛
    El Subcomité recomienda que " [l]os Estados parte deben considerar que el control judicial efectivo y el debido proceso en la ejecución del internamiento penal de las personas es una condición necesaria para lograr prevenir malos tratos o torturas a las personas privadas de la libertad y que permitirá legitimar el ejercicio del poder penal " (párr. 19). UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن " تعتبر الدول الأطراف المراجعة القضائية الفعالة والمحاكمة وفق الأصول المرعية عند احتجاز الأفراد أثناء الإجراءات الجنائية شرطاً مسبقاً لمنع تعرض الأشخاص الذين تسلب حريتهم لإساءة المعاملة أو التعذيب، ووسيلة لإضفاء الشرعية على ممارسات العدالة الجنائية " (الفقرة 19).
    40. Además de estar recluidos sin cargos y de no haber sido llevados ante un juez, los Sres. Ashmawy, Hendom, Ibrahim y Zeid también fueron al parecer objeto de torturas, malos tratos o trato inhumano, lo cual conculca, entre otras cosas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de los que la Arabia Saudita es parte. UN 40- واحتجز السادة عشماوي وهندوم وإبراهيم وزيد من دون أن توجه إليهم تهم ودون أن يمثلوا أمام قاض، ويُدّعى علاوة على ذلك أنهم تعرضوا للتعذيب أو لإساءة المعاملة أو لأفعال لا إنسانية، وهو ما ينطوي على انتهاك لصكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهما معاهدتان تعد السعودية طرفاً فيهما.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت السلطات في أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت السلطات في أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    El Comité observa que el material que tiene ante sí, en concreto las apelaciones de la presunta víctima y su abogado de la sentencia de 11 de junio de 1999 del Tribunal Regional de Samarcanda, no contiene ningún tipo de información sobre el maltrato o tortura del Sr. Bazarov. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، وبخاصة التماسات الضحية المزعوم ومحاميه لاستئناف الحكم الصادر عن محكمة سمرقند المحلية في 11 حزيران/يونيه 1999 لا تتضمن أي معلومات عن تعرض السيد بازاروف لإساءة المعاملة أو التعذيب.
    El Comité nota con preocupación de que el Estado parte no cuenta con un diagnóstico sobre la situación de niñas y niños con discapacidad, incluyendo indígenas, que se encuentran institucionalizados, abandonados, víctimas de maltrato o en pobreza o en contextos rurales. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق عدم تشخيص الدولة الطرف لحالة الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية الذين أُودعوا في مؤسسات رعاية أو أُهملوا أو وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة أو الذين يعيشون في فقر أو في مناطق ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus