La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
Las reuniones públicas sólo sirven para formalizar los acuerdos sustantivos alcanzados en los cónclaves privados. | UN | وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة. |
Los dos organismos han suscrito un memorando de entendimiento para formalizar esta cooperación. | UN | ووقَّعت الوكالتان مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على هذا التعاون. |
302. Los acuerdos bilaterales se utilizan para oficializar arreglos de cooperación en materia de migración. | UN | 302 - تستخدم الاتفاقات الثنائية لإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاونية المتعلقة بالهجرة. |
Es especialmente importante revisar el Código de Familia antes de ejecutar cualquier proyecto sobre la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. | UN | وينبغي بوجه خاص تنقيح قانون الأسرة قبل الشروع في أي إجراء لإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض. |
Posteriormente, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. | UN | وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة الرسمية. |
Al mismo tiempo que facilitaba apoyo en la práctica, la UNIKOM también preparó un memorando de entendimiento para formalizar ese apoyo facilitado a los organismos. | UN | وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات. |
Se presentó una propuesta de tres medidas para formalizar y establecer un estatuto jurídico para el principio de los " usos pacíficos " del espacio ultraterrestre. | UN | وقُدم مقترح من ثلاث خطوات لإضفاء الطابع الرسمي والوضع القانوني على مبدأ الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se han elaborado acuerdos por escrito para formalizar esos arreglos. | UN | وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات. |
Se ha acordado un protocolo para formalizar arreglos de cooperación entre las fuerzas internacionales. | UN | وقد وضع برتوكول تم الاتفاق عليه لإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين القوات الدولية. |
Se firmó un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat para formalizar la colaboración interinstitucional. | UN | ووقعت مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات. |
Se firmó un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat para formalizar la colaboración interinstitucional. | UN | وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع موئل الأمم المتحدة لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات. |
En ciertos casos, se necesitará apoyo financiero directo del gobierno para formalizar el sector no estructurado. | UN | والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات. |
También firmó un acuerdo de colaboración para formalizar y reforzar su cooperación con el Servicio conjunto interinstitucional de elaboración de perfiles de desplazados internos (JIPS). | UN | وأشار إلى أنه أبرم اتفاق تعاون مع الدائرة المشتركة لوضع موجزات عن المشردين داخليا، لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم معها. |
También firmó un acuerdo de colaboración para formalizar y reforzar su cooperación con el Servicio conjunto interinstitucional de elaboración de perfiles de desplazados internos (JIPS). | UN | ودخل أيضاً في اتفاق تعاون لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم مع الدائرة المشتركة بين الوكالات لتصنيف فئات المشردين داخلياً وتعزيزه. |
El Mecanismo y el Gobierno anfitrión han colaborado estrechamente para llevar a cabo las gestiones administrativas necesarias para formalizar la cesión de terrenos. | UN | وتعمل الآلية والحكومة المضيفة على نحو وثيق لوضع الصيغة النهائية للترتيبات الإدارية اللازمة لإضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض هذه. |
La UNODC tiene previsto organizar dos reuniones regionales en el período de 2014-2015 para formalizar la creación de dicho mecanismo de intercambio de información. | UN | ويعتزم المكتب تنظيم اجتماعين إقليميين عامي 2014 و2015 لإضفاء الطابع الرسمي على إنشاء آلية تبادل المعلومات هذه. |
Después, reanudaremos la sesión plenaria para oficializar los acuerdos que alcancemos en la sesión plenaria oficiosa. | UN | وبعدها، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي نتوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية. |
Se le considera un foro para oficializar gradualmente los sistemas de cooperación acordados por los Estados miembros. | UN | وينظر إليها على أنها منتدى لإضفاء الطابع الرسمي تدريجياً على نظم التعاون التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
:: Adoptar las medidas adecuadas para oficializar las prácticas relacionadas con el traslado de presos. | UN | :: اعتماد تدابير ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على ممارسات نقل السجناء. |
El personal directivo del Servicio de Gestión de las Inversiones debería agilizar la formalización de los criterios de evaluación del desempeño de los servicios de asesoramiento y depositaria. | UN | ينبغي أن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
a) Cartas dirigidas al Director de la División de Servicios de Tecnología de la Información por el Presidente del Grupo de Trabajo, que se utilizan para dar carácter oficial a solicitudes importantes y documentarlas. | UN | (أ) تستخدم الرسائل الموجهـة من رئيس الفريق العامل إلى مدير شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات لإضفاء الطابع الرسمي على الطلبات الهامة وتوثيقها. |