"لإطارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su marco
        
    El orador declaró que la Potencia administradora continuaba considerando el estatuto de Guam como una cuestión interna, sujeta a su marco constitucional. UN وقال إن الدولة القائمة بالإدارة تواصل اعتبار مركز غوام مسألة داخلية، تخضع لإطارها الدستوري.
    Asimismo, Turquía ha iniciado un examen detallado de su marco jurídico nacional. UN كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي.
    El Comité recomienda al Estado parte hacer una revisión completa de su marco legislativo para armonizarlo con la Convención. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لإطارها التشريعي من أجل مواءمته مع أحكام الاتفاقية.
    Para que la NEPAD pueda conseguir resultados mediante un conjunto de medidas con objetivos bien estudiados, su marco y sus aspiraciones en cuestión de políticas deben ser liberadores y autosuficientes. UN ولكي تحقق الشراكة مجموعة الأعمال ذات الأهداف المحددة بعناية لا بد لإطارها وطموحاتها السياسية أن تقوم على التحرير والاعتماد على الذات.
    Por último, la CAPI planteó otras cuestiones que reflejaban diferencias en la comprensión de su marco contractual, en la forma presentada inicialmente en 2005. UN 24 - وأخيرا، فقد أثارت اللجنة مسائل أخرى تعكس فهما مغايرا لإطارها التعاقدي، بصيغته الأصلية الصادرة في عام 2005.
    54. Rumania felicitó a Liechtenstein por la manera en que adaptaba su marco legal nacional para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.
    La República Checa recomendó, en tercer lugar, que Tuvalu reforzase efectivamente su marco institucional en materia de derechos humanos y siguiera promoviendo programas concretos de sensibilización acerca de los derechos humanos. UN وأوصت الجمهورية التشيكية توفالو بتعزيز لإطارها المؤسسي لحقوق الإنسان على نحو فعال والنهوض ببرامج ملموسة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    El enfoque que aplica actualmente el Comité se vuelve difícil de manejar cuando, por ejemplo, los Estados que presentan su informe periódico sexto o séptimo tienen la obligación de describir su marco constitucional, el cual, en la mayoría de los casos, no habrá cambiado. UN فالنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة يصبح غير عملي عندما تقدم الدول الأطراف تقاريرها الدورية السادسة أو السابعة مثلاً التي ما زال يشترط فيها أن تقدم وصفاً لإطارها الدستوري، الذي لا يتغير في معظم الأحوال.
    Seis Estados disponen de algunas medidas legislativas para regular las organizaciones sin fines de lucro, aunque tan sólo el Estado visitado ha llevado a cabo un examen de su marco normativo en la materia. UN ولدى ست دول بعض التدابير التشريعية القائمة لتنظيم المنظمات غير الربحية. والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية.
    49. El Comité encomia al Estado parte por la aprobación de la Ley de orientación, de 15 de agosto de 2005, y la posterior revisión de su marco jurídico. UN 49- تشيد اللجنـة بالدولة الطـرف لاعتماد القانون التوجيهي المؤرخ 15 آب/ أغسطس 2005 وما أعقبه من مراجعة لإطارها القانوني.
    La UNMIT continuó manteniendo su enfoque " Una ONU " dentro de su marco estratégico integrado. UN ومضت البعثة في اتباع نهجها القائم على مبدأ " وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة " ، وفقا لإطارها الاستراتيجي المتكامل.
    Dependiendo de los resultados del examen por la CAPI de su marco contractual, en el futuro se podrían proponer ajustes sobre la base de la experiencia adquirida. UN واعتمادا على استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية لإطارها التعاقدي، قد تُقترح تعديلات في المستقبل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Sobre la base de su marco Nacional de Programas de Estudios, el Ministerio de Educación, Cultura y Recursos Humanos está trabajando en la integración de la educación en derechos humanos en los programas de estudios de la enseñanza primaria. UN 95- وتعمل وزارة التعليم والثقافة والموارد البشرية، وفقاً لإطارها الوطني المتعلق بالمنهج التعليمي، على إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    a) Las actividades de la organización se ajustan plenamente a su marco normativo; UN (أ) أن تكون أنشطة المنظمة موافقة تماما لإطارها التشريعي؛
    a) Las actividades de la organización se ajustan plenamente a su marco normativo; UN (أ) أن تكون أنشطة المنظمة موافقة تماما لإطارها التشريعي؛
    El Afganistán y China presentaron extractos de los pasajes pertinentes de su legislación aplicable, y Fiji presentó una descripción detallada de su marco legislativo para dar aplicación al artículo considerado, a saber, la legislación de creación de la Comisión Independiente anticorrupción y el código penal. UN واستشهدت أفغانستان والصين بالمقاطع ذات الصلة من تشريعاتهما السارية المفعول، بينما قدمت فيجي شرحا مفصلا لإطارها التشريعي الذي يحكم تنفيذ المادة المستعرضة، أي القانون الصادر عن لجنة فيجي المستقلة لمكافحة الفساد وقانون العقوبات.
    Dos de los Estados visitados han llevado a cabo un examen de su marco reglamentario para las organizaciones sin fines de lucro pero ningún Estado ha realizado un examen del sector de organizaciones sin fines de lucro o realizado una evaluación de los riesgos para asegurar que los terroristas no usen indebidamente dichas organizaciones para fines de financiación del terrorismo. UN وقد أجرت دولتان زارتهما اللجنة استعراضا لإطارها التنظيمي المتعلق بعمل المنظمات غير الربحية لكن لم تستعرض أي دولة من تلك الدول قطاع المنظمات غير الربحية فيها ولم تُجرِ تقييما للمخاطر لضمان ألا يُساء استخدام المنظمات في أغراض تمويل الإرهاب.
    La Misión emprendió un examen de su marco estratégico a fin de mejorar el carácter cuantitativo de todas las medidas de ejecución, teniendo en cuenta las dificultades con que tropezó en el contexto de ese ejercicio. UN 57 - واضطلعت البعثة باستعراض لإطارها الاستراتيجي من أجل تحسين الطابع الكمي لجميع مقاييس الأداء لديها، مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها أثناء هذا الإجراء.
    El Estado parte debería realizar un análisis exhaustivo de su marco jurídico para determinar las disposiciones que dan lugar a la apatridia y aplicar reformas inmediatas para garantizar el derecho de toda persona a tener una nacionalidad, en particular de los niños apátridas que nacieron en el territorio de Mongolia de padres apátridas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية.
    A ese fin, la FAO había aportado más de un millón de dólares anualmente de sus fondos básicos y, desde 2008, había reestructurado totalmente su marco estratégico de modo que se asignase atención prioritaria a tres objetivos globales: reducir el hambre, eliminar la pobreza y gestionar los recursos naturales de manera sostenible. UN وفي هذا الصدد فإن منظمة الأغذية والزراعة تساهم بما يزيد عن مليون دولار سنوياً من الأموال الأساسية، وقد أجرت منذ عام 2008 إعادة هيكلة كاملة لإطارها الاستراتيجي لتركز على ثلاثة أهداف عالمية هي: خفض الجوع والقضاء على الفقر وإدارة الموارد الطبيعية بصور مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus