"لإطلاق سراح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • liberación de
        
    • para liberar a
        
    • para la liberación
        
    • para poner en libertad a
        
    • puesta en libertad
        
    • de la liberación
        
    • de liberación
        
    • a la liberación
        
    • de poner en libertad a
        
    • de liberar a
        
    • por la liberación
        
    • para lograr la liberación
        
    • por poner en libertad a
        
    • para liberar al
        
    • para dejar libres a
        
    Asimismo, hay que solucionar la cuestión de la liberación de los prisioneros libaneses en Israel. UN وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل.
    Las informaciones disponibles indican que, a principios de este año, Mohamed Dhere cobró un rescate de 1,2 millones de dólares para liberar a una persona UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    A las maniobras anteriores se añaden informaciones publicadas por la prensa panameña de que el Gobierno de los Estados Unidos ha presionado al Ejecutivo panameño para la liberación de los cuatro terroristas. UN ويضاف إلى المناورات آنفة الذكر معلومات نشرتها الصحافة البنمية بأن حكومة الولايات المتحدة قد مارست ضغوطا على السلطة التنفيذية البنمية لإطلاق سراح الإرهابيين الأربعة.
    Deben tomarse medidas apropiadas para poner en libertad a todas las personas actualmente encarceladas por los comités de seguridad o acusarlos de delitos penales ante los tribunales penales ordinarios. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين تسجنهم حاليا لجان الأمن أو محاكمتهم عن جرائم جنائية يعاقب عليها القانون أمام محاكم جنائية عادية.
    Las ONG nacionales e internacionales siguieron abogando activamente por su puesta en libertad alegando su inocencia. UN وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما.
    Las Naciones Unidas están agradecidas por la asistencia del Gobierno del Sudán en la liberación de los secuestrados. UN وتعرب الأمم المتحدة عن امتنانها لما بذلته حكومة السودان من جهود لإطلاق سراح أولئك الموظفين.
    A menudo los miembros de las Forces nouvelles pedían dinero a las víctimas y sus familiares a cambio de la liberación de personas detenidas arbitrariamente. UN ولجأت عناصر القوى الجديدة في كثير من الأحيان إلى ابتزاز الأموال من الضحايا وأفراد عائلاتهم لإطلاق سراح أشخاص محتجزين بشكل تعسفي.
    Se acordó que era preciso prestar más atención a la liberación de todos los rehenes actualmente retenidos en Somalia. UN واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال.
    Como Estado de primera línea en esta crisis, hemos participado en negociaciones para liberar a los rehenes. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    i) Adoptar medidas inmediatas para liberar a los niños vinculados a sus fuerzas; UN ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛
    Las autoridades intervinieron para liberar a los rehenes y mataron a todos los terroristas, pero desafortunadamente también murieron un gran número de rehenes. UN وتدخلت السلطات لإطلاق سراح المحتجزين وقتلت جميع الإرهابيين ولكن للأسف فقد عدد كبير من الرهائن أيضاً حياتهم.
    El UNICEF y los Tigres tamiles negocian actualmente la puesta a punto de un mecanismo apropiado y transparente para la liberación de esos niños, aunque no se ha alcanzado todavía un compromiso firme. UN وتناقش اليونيسيف حاليا مع المنظمة إنشاء آلية مناسبة تتسم بالشفافية لإطلاق سراح الأطفال، ون كانت لم تتلق منها أي التزام ثابت بعد.
    Si bien este nuevo sistema no ha entrado aún en pleno funcionamiento, todavía no se distingue a los niños de los adultos entre los " rendidos " , lo cual es contrario a la práctica aceptada para la liberación de niños. UN وهذا النظام الجديد على وشك البدء في العمل؛ غير أنه لا يزال لا يميز بين الأطفال والبالغين بين من ' ' يستسلمون``، وهو ما يتعارض مع الممارسة المقبولة لإطلاق سراح الأطفال.
    Si se mantiene el promedio actual de 20 mensuales, serán necesarios seis años, aproximadamente, para poner en libertad a todos los presos políticos. UN وإذا تم الإبقاء على المعدل الحالي الذي يتمثل في إطلاق سراح 20 شخصاً في الشهر في المتوسط، فإن الأمر يتطلب نحو ست سنوات لإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    En su informe anterior, el experto independiente había señalado que se estaban adoptando iniciativas para poner en libertad a los presos políticos. UN 28 - ذكر الخبير في تقريره السابق أنه يجري اتخاذ إجراءات لإطلاق سراح السجناء السياسيين.
    La Asociación también ha elaborado estrategias dirigidas a lograr la puesta en libertad de las mujeres aborígenes. UN كما عملت الرابطة على وضع استراتيجيات لإطلاق سراح النساء من الشعوب الأصلية من السجن.
    Al registrar las colinas sobre Kačanik, la KFOR descubrió un campo administrado por terroristas albaneses, pero no liberó a los serbios detenidos allí porque los custodiaba un gran número de terroristas del denominado Ejército de liberación de Kosovo. UN بيد أن القوة لم تفعل شيئا لإطلاق سراح المحتجزين الصرب، إذ كانوا تحت حراسة مشددة من قبل عدد كبير من إرهابيي ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Tras las elecciones presidenciales de abril de 2005, se tomó la iniciativa de poner en libertad a algunos detenidos o custodiados en las comisarías de policía. UN وغداة الانتخابات الرئاسية التي جرت في نيسان/أبريل 2005، بذلت الجهود لإطلاق سراح بعض المعتقلين والمحتجزين.
    También se mencionó que la Potencia ocupante no había tenido en cuenta los reiterados llamamientos del Consejo de Derechos Humanos de liberar a los presos. UN وأشير كذلك، إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال تجاهلت النداءات المتكررة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السجناء.
    El Papa ha pedido por la liberación de los pasajeros. Open Subtitles أرسلَ البابا إلتماساً لإطلاق سراح المسافرين
    Hubo iniciativas de la Iglesia y de organizaciones de la sociedad civil encaminadas a una eventual negociación de un acuerdo entre el Gobierno y las FARC-EP, para lograr la liberación de rehenes y otras personas en poder de ese grupo armado ilegal y de guerrilleros presos. UN واتخذت الكنيسة الكاثوليكية ومنظمات المجتمع المدني مبادرات تتعلق بإمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الرهائن وغيرهم من الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية وإطلاق سراح أفراد حرب العصابات المسجونين.
    Reiteró esa opinión en la carta que me dirigió el 3 de mayo, en la cual expresó la esperanza de que el Iraq realizase esfuerzos por poner en libertad a los prisioneros kuwaitíes de conformidad con los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre de Beirut. UN وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت.
    No tenías nada para liberar al papá pero... él no te dijo donde estaba el dinero y lo mataste. Open Subtitles لم يكن لديك شيء لإطلاق سراح والده ولكنه لم يخبرك بمكان المال فقتلته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus