"لإظهار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para demostrar
        
    • para mostrar
        
    • de demostrar
        
    • de mostrar
        
    • para reflejar
        
    • demuestren
        
    • demostrarlo
        
    • demostrar que
        
    • que presenten
        
    • para manifestar
        
    • para indicar
        
    • para mostrarle
        
    • que demuestre
        
    • a fin de reflejar
        
    • muestre
        
    Ahora se necesitan medidas concretas para demostrar que están haciendo un esfuerzo serio. UN وهناك حاجة لاتخاذ خطوات عملية الآن لإظهار مدى جدية هذه الجهود.
    El adulterio, el abandono, la crueldad o la demencia pueden utilizarse para demostrar que la ruptura es total, sin esperanza de reconciliación. UN ويجوز استخدام الزنى أو الهجر أو القسوة أو الجنون لإظهار أن الزواج قد انحل كلياً دون أمل في المصالحة.
    Al final del año, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. UN وفي نهاية العام، شُطبت هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا.
    Al final del ejercicio, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. UN وفي نهاية العام، تشطب هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا.
    Sin embargo, los Estados poseedores de armas nucleares siguen teniendo la oportunidad de demostrar intenciones serias de abandonar sus armas y existencias nucleares. UN وأضاف أن الفرصة لا تزال متاحة أمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لإظهار نواياها الجادة في التخلي عن أسلحتها النووية.
    Sr. Kessler, una vez me dijo... que había llegado el momento de mostrar un poco... de afecto por Alemania. Open Subtitles .. سيد كيسلر ، لقد أخبرتني مرةً .. أن الوقت حان لإظهار بعض العطف تجاه ألمانيا
    En este contexto, se propuso hacer referencia simplemente al " daño " , sin calificarlo, para reflejar así la fragilidad de los acuíferos transfronterizos. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يشار فقط إلى ' ' الضرر`` دونما نعت، لإظهار هشاشة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Para concluir, reitero la necesidad de que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria durante las sesiones de la Primera Comisión. UN وأختتم بياني بتكرار التأكيد على حاجة جميع الدول لإظهار الإرادة السياسية اللازمة خلال اجتماعات اللجنة الأولى.
    Así que, ¿estás listo para demostrar que escucha lo que estamos hechos? Open Subtitles إذآ , هل أنت مستعد لإظهار إمكانيّاتنا لذلك الكشّاف ؟
    Este foro es un lugar importante para demostrar nuestra decisión colectiva de fortalecer las normas y los arreglos internacionales en materia de desarme y no proliferación. UN إن هذا المحفل مكان مهم لإظهار تصميمنا الجماعي على تعزيز قواعد وترتيبات نـزع السلاح الدولي.
    El trabajador o trabajadora debe reunir tres condiciones principales para demostrar la existencia de responsabilidades familiares. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en nuestra opinión, la situación en el Iraq por sí sola ya bastaría para demostrar la magnitud de los retos a los que se enfrenta la Organización. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    No obstante, para demostrar su sinceridad en el tratamiento de la cuestión de las MDMA, China está dispuesta a aceptar esas propuestas como condiciones para la prohibición de las transferencias. UN لكنها مع ذلك، لإظهار صدقها في معالجة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، مستعدة لقبول تلك الاقتراحات كشروط لحظر النقل.
    Entonces pudimos movilizar datos para mostrar los resultados exitosos de la modificación de la ley y el programa de recolección de armas. TED وكنا قادرين بعد ذلك على تعئبة البيانات لإظهار النتائج الناجحة الناتجة عن التغيير في هذا القانون وبرنامج جمع الأسلحة.
    Y lo usamos para mostrar que los hombres de mediana edad no tienen ninguna lo cual es genial. TED وقد استخدمناه لإظهار أن الرجال في منتصف العمر بالكاد لديهم أي منها، وهو أمر عظيم.
    Y el tejido de los pulmones estaba demasiado dañado por los corrosivos para mostrar evidencia de fluido excesivo. Open Subtitles وكان تلف أنسجة الرئة تشيليز جدا من المواد المسببة للتآكل لإظهار الأدلة من السائل الزائد.
    Sin embargo, los Estados poseedores de armas nucleares siguen teniendo la oportunidad de demostrar intenciones serias de abandonar sus armas y existencias nucleares. UN وأضاف أن الفرصة لا تزال متاحة أمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لإظهار نواياها الجادة في التخلي عن أسلحتها النووية.
    Tenemos el foro para debatirlo. Ha llegado el momento de demostrar la voluntad política necesaria. UN ولدينا المنتدى الذي نناقش فيه هذا الهدف؛ وقد حان الآن الوقت لإظهار الإرادة السياسية الضرورية.
    Pudimos observar el deseo de todos de mostrar la mayor flexibilidad, indispensable para la adopción de nuestro programa. UN وقد استطعنا أن نلاحظ الرغبة التي أبداها الجميع دون استثناء لإظهار أكبر قدر من المرونة، وهي أمر ضروري لاعتماد برنامجنا.
    Se reclasificó bajo el epígrafe de actividades especiales para reflejar mejor la naturaleza de las operaciones. UN وقد نُقل إلى الأنشطة الخاصة، لإظهار طبيعة العمليات بشكل أفضل.
    Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporcionan un mecanismo para que los Estados demuestren su cumplimiento. UN وتقدم ضمانات الوكالة التأكيد بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ويوفر آلية للدول لإظهار امتثالها.
    Bueno, sí, sí, tienes una forma divertida de demostrarlo. Open Subtitles حسنا, أجل, أجل, أنت لديك طريقة طريفة لإظهار هذا
    “Los siguientes desechos del tratamiento previo de embalajes compuestos para líquidos que no contengan materiales incluidos en el anexo I en concentraciones tales que presenten características del anexo II: UN ' ' النفايات التالية الناجمة عن المعالَجة الأولية للتغليف للمركب المستخدم في تعبئة السوائل وغير المحتوية على المواد المدرجة في المرفق الأول بتركّيزات كافية لإظهار الخصائص الواردة في المرفق الثالث:
    El Análisis de Benin ofreció a las delegaciones una oportunidad especial para manifestar su apoyo a este país. UN واستعراض بنن يتيح فرصة خاصة للوفود لإظهار الدعم لبنن.
    El programa de trabajo puede ser objeto de modificaciones durante el año: pueden agregarse nuevos informes; los informes previstos pueden modificarse, aplazarse o cancelarse cuando así lo exijan las circunstancias; y los títulos pueden revisarse para indicar un cambio de enfoque en los informes. UN 138 - وبرنامج العمل قابل للتغيير خلال السنة، إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير مقرر تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير.
    No, voy camino a casa para mostrarle algo a cierta persona. - Tenemos que celebrar tu hazaña. Open Subtitles كلا، فأنا في طريقي لدياري لإظهار نفسي لشخص معين
    Cada Parte incluirá en los informes que presente de conformidad con el artículo 22 información suficiente que demuestre su cumplimiento de las disposiciones del presente artículo. UN 7 - على كل طرف أن يُدرِج في تقاريره المقدَّمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإظهار امتثاله لأحكام هذه المادة.
    Sin embargo, las estructuras existentes de la gobernanza económica mundial no han evolucionado adecuadamente a fin de reflejar esos avances. UN ومع ذلك، فإن الهياكل القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية لم تتطور بما يكفي لإظهار تلك التطورات.
    Así que elegí algo abarcador, algo que muestre el alcance de mis proyectos. Open Subtitles لذلك اخترت شيئاً يجمع الاثنين لإظهار أفق ما أحاول القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus