"لإعطاء دفعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para impulsar
        
    • para dar impulso
        
    • dar un nuevo impulso
        
    En ese sentido, la Presidenta también pidió que se activara el grupo ASEM en las Naciones Unidas para impulsar esa idea. UN وفي هذا الصدد، دعت الرئيسة أيضاً إلى تفعيل كتلة الاجتماع الآسيوي الأوروبي في الأمم المتحدة لإعطاء دفعة لهذه الفكرة.
    Debe darse más asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, para impulsar la producción agrícola. UN ويجب توفير مساعدة مالية وتقنية أكبر للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لإعطاء دفعة للإنتاج الزراعي.
    Otras medidas deben abarcar el fomento de la diversidad cultural y lingüística y del contenido nacional en el ciberespacio, así como la promoción de la cooperación mundial para impulsar el empleo de conocimientos en favor del desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات الأخرى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي والمضمون المحلي في الفضاء الحاسوبي، فضلا عن تشجيع الشراكات العالمية لإعطاء دفعة لتدفقات المعارف من أجل التنمية.
    Su experiencia en asuntos multilaterales, su trayectoria y su reputación, así como su dedicación a la reanudación de las negociaciones en el ámbito de la Conferencia de Desarme, la convierten a usted en la persona ideal para impulsar la labor de la Conferencia. UN إن خبرتك بالشؤون المتعددة الأطراف وخلفيتك وسمعتك وأيضا التزامك باستئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تجعل منك الشخص المثالي لإعطاء دفعة لهذا المؤتمر.
    Nos encontramos en una etapa en la que se han establecido mecanismos para dar impulso a la aplicación de estas medidas. UN إننا اﻵن في مرحلة شهدت إنشاء آليات ﻹعطاء دفعة قوية الى اﻷمام لتنفيذ هذه التدابير.
    Es la única manera de dar un nuevo impulso al proceso de paz, y en última instancia, garantizar la paz y la seguridad a largo plazo para la región. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل.
    Esa observación pone de relieve la necesidad de que dichos países procuren estrategias coherentes de construcción de las bases científicas y tecnológicas indispensables para impulsar una dinámica de desarrollo óptimo. UN ويتبين من ذلك أنه لا بد لهذه البلدان من وضع استراتيجيات متسقة لإرساء القواعد العلمية والتكنولوجية الأساسية لإعطاء دفعة لدينامية التنمية المثلى.
    La pronta aprobación de la política nacional de vivienda será fundamental para impulsar las actividades de planificación de desarrollo urbano y la inversión en el sector de la vivienda. UN ويُعتبر التعجيل باعتماد سياسة الإسكان الوطنية أمراً حيوياً لإعطاء دفعة لأنشطة التخطيط في مجال التنمية الحضرية وأنشطة الاستثمار في قطاع الإسكان.
    Hacer un mayor uso de la confianza inherente en las organizaciones postales árabes para impulsar la difusión del comercio electrónico y aumentar éste entre los países árabes. UN تعظيم الاستفادة من الثقة الكامنة في مؤسسات البريد العربية لإعطاء دفعة لنشر التجارة الإلكترونية وزيادة التبادل التجاري الإلكتروني بين الدول العربية.
    Sugiere que en las iniciativas para impulsar al sector agrícola se integre a las generaciones más jóvenes y se incluya una gestión mejorada mediante tecnologías eficaces en función de los costos e inocuas para el medio ambiente. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة لإعطاء دفعة للقطاع الزراعي يجب أن تشرك الأجيال الشابة، ويجب أن تتضمن تحسين الإدارة من خلال استخدام تكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بالبيئة.
    El 68º período de sesiones de la Comisión brindaría una oportunidad para impulsar el programa de integración económica regional en Asia y el Pacífico. UN وستتيح الدورة الثامنة والستون للجنة فرصة لإعطاء دفعة لبرنامج العمل المعني بالتكامل الاقتصادي الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El UNICEF ha estado produciendo y distribuyendo 120.000 litros de agua al día para la población desplazada en los tres principales emplazamientos de Bossangoa y ha aportado una importante reserva de productos no alimentarios para impulsar la actual distribución en Bangui; y se están llevando a cabo actividades de protección en diferentes emplazamientos. UN ولا تزال منظمة اليونيسيف تقوم بإنتاج وتوزيع 000 120 لتر من المياه يوميا للسكان المشردين في المواقع الرئيسية الثلاثة في بوسانغوا كما أحضرت مخزونا مهما من الأصناف غير الغذائية لإعطاء دفعة لعملية التوزيع الجارية في بانغي؛ ويجري حاليا تنفيذ أنشطة لتوفير الحماية في مختلف المواقع.
    Sin embargo, se requieren más recursos y atención para impulsar el acceso a los sectores más consumidores de recursos, tales como la educación en los primeros años de vida; la educación para las niñas al concluir la primaria en algunos países insulares del Foro y la educación de discapacitados. UN بيد أن مزيدا من الموارد والانتباه لازمان لإعطاء دفعة تعزز إمكانيات الوصول إلي قطاعات تحتاج إلى موارد أكبر، مثل تعليم الطفولة الأولى، وتعليم البنات بعد المرحلة الابتدائية في بعض بلدان المحفل الجزرية، وتعليم المعوقين.
    Un país que había iniciado el seguimiento de los estudios de política de inversión hacía unos años recomendó que se revisasen estos estudios para hacer un inventario de la labor realizada y determinar los cambios que habría que introducir para impulsar las nuevas estrategias. UN وثمة بلد بدأ متابعة استعراض سياسة الاستثمار لديه منذ بضع سنوات أوصى بإجراء هذا الاستعراض مجدداً بغية استعراض حصيلة ما أُنجز وتحديد ما يلزم إجراؤه من تغييرات إضافية لإعطاء دفعة لما تم وضعه من استراتيجيات جديدة.
    Ofrece un sólido marco para impulsar el desarrollo y adelanto de las mujeres en Colombia. El Art. 11 establece que el Gobierno Nacional promoverá y garantizará la inclusión de proyectos, programas y acciones con el fin de que las autoridades departamentales, distritales y municipales puedan lograr la igualdad de oportunidades para las mujeres en los ámbitos públicos y privados. UN يضع إطارا متينا لإعطاء دفعة قوية لعملية تنمية المرأة والنهوض بها في كولومبيا، وتنص المادة 11 على أن تقوم الحكومة الوطنية بتعزيز وضمان إدراج مشاريع وبرامج وإجراءات حتى تستطيع سلطات المقاطعات والمناطق والبلديات تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في المجالات العامة والخاصة،
    En cuanto a la Comisión de Desarme, es necesario que lleguemos a un acuerdo sobre el programa del período de sesiones sustantivo, al mismo tiempo que nos preparemos para impulsar la próxima reunión de 2007 del Comité Preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP. UN أمّا على جبهة هيئة نزع السلاح، فنحن بحاجة إلى الاتفاق على جدول أعمال للدورة الموضوعية، وفي نفس الوقت، إعداد أنفسنا لإعطاء دفعة لاجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2007.
    El Grupo para el Sudán reconoció que las negociaciones con el comité técnico especial se habían estancado y pidió un mayor nivel de compromiso para impulsar la labor del comité en sus reuniones con los Presidentes. UN 29 - وأقر الفريق بالطريق المسدود الذي وصلت إليه اللجنة التقنية المخصصة، ودعا إلى رفع مستوى المشاركة لإعطاء دفعة لعمل اللجنة في اجتماعاتها مع الرئيسين.
    A fin de generar más puestos de trabajo, los gobiernos también pueden promover políticas que utilicen desgravaciones fiscales y subsidios para impulsar la puesta en marcha y la expansión de empresas, potenciar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas y optimizar las oportunidades de exportación de las empresas locales. UN 23 - ولإيجاد وظائف إضافية، ربما تشجع الحكومات السياسات التي تستعمل أداتي الإعفاءات الضريبية والدعم لإعطاء دفعة لقطاعات الأعمال الناشئة وتوسيعها، وتحسين القدرة التنافسية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فضلا عن الاستغلال الأمثل للفرص التصديرية السانحة أمام الشركات المحلية.
    El 25 de julio de 2011, los ministros de relaciones exteriores de los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos celebraron una cuarta reunión en Buyumbura para impulsar las actividades de los órganos especializados de la Comunidad y preparar la siguiente reunión de Jefes de Estado. UN 20 - وفي 25 تموز/يوليه 2011، عقد وزراء خارجية الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى اجتماعا رابعا في بوجمبورا لإعطاء دفعة لأنشطة الأجهزة المتخصصة التابعة للجماعة والتحضير لمؤتمر قمة وشيك الانعقاد لرؤساء الدول.
    Se llevaron a cabo diversos tipos de actividades de concienciación y promoción para impulsar con vehemencia la igualdad entre los géneros y la idea de que tener una niña es igual de bueno que tener un niño; se emprendieron iniciativas para movilizar a toda la sociedad en el proceso de crear un entorno social saludable y cariñoso para criar a las niñas. UN وجرى الاضطلاع بصور مختلفة من أنشطة التوعية والدعوة لإعطاء دفعة قوية لمسألة تعزيز المساواة بين الجنسين وتدعيم فكرة " أن إنجاب البنت طيب كإنجاب الولد " ؛ كما بُذلت جهود لحشد المجتمع بأسره من أجل تهيئة البيئة الاجتماعية الصحية والرعائية المؤاتية لنماء البنات.
    Si deseamos que las Naciones Unidas cumplan con las responsabilidades que se les han encomendado de manera diligente y eficaz, es importante que se realicen esfuerzos serios y constantes para dar impulso al proceso de reforma y mantener su dinamismo. UN ذلك أنه إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تنفيذ مسؤوليتها المتوخاة بجد وكفاءة، فمن اﻷهمية بمكان بذل جهود جادة ومستمرة ﻹعطاء دفعة لعملية اﻹصلاح والمحافظة على ديناميتها.
    Ese es el único modo de dar un nuevo impulso al proceso de paz y, en última instancia, de garantizar la paz y la seguridad en la región a largo plazo. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة جديدة لعملية السلام وضمان السلم واﻷمن في المنطقة على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus