Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. | UN | وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي. |
A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
:: La acaparación de grandes extensiones de tierra indígena para la producción de biocombustibles, lo que también amenaza la biodiversidad | UN | :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي |
El derecho al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos no puede concretarse sin establecer instalaciones para la producción de combustible. | UN | ذلك أنه يمكن إعمال الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية بدون إقامة منشآت لإنتاج الوقود. |
Hemos de seguir desplegando esfuerzos a fin de establecer acuerdos de cooperación para producir combustible nuclear para los reactores civiles y reducir notablemente el uso de uranio muy enriquecido en los reactores de investigación nuclear civil. | UN | ويجب أن نواصل بذل جهودنا من أجل وضع ترتيبات تعاونية لإنتاج الوقود النووي للمفاعلات المدنية والتقليل إلى حد كبير من استخدام اليورانيوم عالي التخصيب في مفاعلات الأبحاث النووية المدنية. |
- La creación de fundamentos técnicos para aumentar de manera ecológicamente racional el volumen de la producción de combustibles, recursos energéticos y minerales; | UN | - وضع الشروط التقنية المسبقة للزيادة السليمة بيئياً لإنتاج الوقود والطاقة والمعادن والمواد الخام؛ |
En sexto lugar, los Estados Miembros deben examinar nuevamente los subsidios y la protección arancelaria a la producción de biocombustibles. | UN | سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي. |
En la situación actual, la utilización de alimentos en la producción de biocombustibles es inhumana e inmoral. | UN | وفي الظروف الحالية، فإن استخدام الأغذية لإنتاج الوقود الحيوي غير إنساني وغير أخلاقي. |
Sin embargo, debe examinarse con más detenimiento todas las consecuencias de la producción de biocombustibles para los precios de los alimentos. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن الأثر الكامل لإنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الغذاء. |
Esas entidades procesadoras deberán aportar, por ejemplo, datos sobre las cantidades que se utilizan para la producción de biocombustibles; | UN | وكمثال، فإن على هذه الجهات تعلن عن الكميات التي تستخدم لإنتاج الوقود الحيوي؛ |
Deberían recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarlas a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Deben recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarse a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Creemos en el potencial africano para la producción de biocombustibles. | UN | وإننا نؤمن بالقدرات الأفريقية اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
Con objeto de atenuar esos riesgos, es necesario preparar marcos analíticos y normativos para la producción de biocombustibles, que tengan en cuenta las distintas situaciones y las necesidades concretas de los países. | UN | وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها. |
Las repercusiones del aumento de los precios de los alimentos y el petróleo se han traducido en incremento espectacular de las adquisiciones de tierras en gran escala para la producción de biocombustibles y alimentos. | UN | وتتجسَّد آثار الزيادة في أسعار الأغذية والنفط في طفرة في تملك مساحات واسعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي والأغذية. |
Además, aun cuando no todos los países en desarrollo tengan las condiciones climáticas y de otra índole idóneas para la producción de biocombustibles, muchos de los cultivos para la producción de esos carburantes, como jatropha, pueden cultivarse en tierras marginales o improductivas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن الظروف المناخية وغيرها من الظروف الملائمة لإنتاج الوقود الأحيائي غير متوافرة في جميع البلدان النامية، فإن العديد من محاصيل الوقود الأحيائي، مثل الجاتروفا، يمكن أن تنبت في أراض هامشية وغير منتجة. |
Se pueden establecer muchas medidas durante esa moratoria para asegurar que la producción de biocombustibles tenga efectos positivos y respete el derecho a una alimentación adecuada. | UN | ومن الممكن اتخاذ العديد من التدابير أثناء فترة الحظر هذه ضمانا لأن يكون لإنتاج الوقود الأحيائي تأثيراته الإيجابية، مع احترام الحق في الغذاء الكافي. |
Sus críticos afirman que la utilización de cultivos alimentarios como el maíz y la soja para producir combustible en lugar de alimentos aumenta los precios mundiales de los alimentos y contribuye a la inseguridad alimentaria y el hambre. | UN | أما منتقدو الوقود الأحيائي فيقولون إن استخدام المحاصيل الغذائية من قبيل الذرة وفول الصويا لإنتاج الوقود وليس الغذاء يزيد من أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي ويسهم في الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
El planteamiento del tema de la energía debe combinarse con la adopción de las adecuadas estrategias de producción más limpia de los combustibles existentes y de los sistemas de producción de energía. | UN | ينبغي أن تكون معالجة مسألة الطاقة مشفوعة باعتماد استراتيجيات ملائمة لتحقيق إنتاج أنظف في النظم الحالية لإنتاج الوقود والطاقـــة. |
Los resultados iniciales muestran que esos países reúnen las condiciones necesarias para producir biocombustibles. | UN | وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه البلدان ملائمة لإنتاج الوقود البيولوجي. |
a) La minería de uranio es el punto de partida para la obtención de combustible nuclear. | UN | (أ) يشكل تعدين اليورانيوم نقطة الانطلاق لإنتاج الوقود النووي. |