"لإنعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la Recuperación
        
    • para la rehabilitación
        
    • para revitalizar
        
    • para reactivar
        
    • de revitalizar
        
    • recuperación de
        
    • para la reactivación
        
    • de recuperación
        
    • para la revitalización
        
    • revitalización de
        
    • revivir
        
    • de rehabilitación
        
    • de revitalización
        
    • para la Reconstrucción
        
    • de reactivar
        
    Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la Recuperación de ese hermano país. UN ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق.
    Asistencia económica especial de emergencia para la Recuperación y el desarrollo de las Comoras UN تقديم المساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة لإنعاش جزر القمر وتنميتها
    ASISTENCIA INTERNACIONAL para la rehabilitación Y RECONSTRUCCIÓN UN تقديم مساعدة دولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها:
    Asistencia de emergencia para la prestación de socorro humanitario y para la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    para revitalizar y fortalecer el régimen de no proliferación es necesario fortalecer la capacidad de verificación del Organismo. UN واختتم قائلا إن تعزيز قدرة الوكالة على التحقق أمر ضروري لإنعاش نظام عدم الانتشار وتدعيمه.
    El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. UN ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    La promoción de las normas de protección en este contexto ha resultado problemática para el ACNUR, pero también ha ofrecido la oportunidad de revitalizar el sistema de protección. UN وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية.
    También es esencial para la Recuperación a largo plazo de los países que salen de un conflicto. UN كما أن هذا ضروري أيضا لإنعاش البلدان الخارجة من الصراعات، على المدى الطويل.
    Se han seguido realizando actividades de promoción para movilizar los fondos necesarios para la Recuperación económica. UN واستمرت الدعوى لتعبئة الأموال اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية.
    El Gobierno estableció la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití con el fin de coordinar y supervisar las labores de recuperación y reconstrucción. UN وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها.
    Se decidió dividir esta tarea en varias fases, la primera de las cuales sería la preparación de un plan de acción para la rehabilitación inmediata. UN وتقرر تقسيم العملية الى عدة مراحل، تكون المرحلة اﻷولى منها إعداد خطة عمل ﻹنعاش فوري.
    i) Un programa nacional para la rehabilitación y el desarrollo del sector agrícola y de riegos; UN ' ١ ' برنامج وطني ﻹنعاش قطاع الزراعة والري وتنميته؛
    A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    La oradora dijo que desde 1998 se habían realizado grandes esfuerzos para revitalizar el Centro y parte de ese proceso había sido su nombramiento como Directora Ejecutiva. UN 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية.
    Teniendo esto presente, debe realizarse un esfuerzo adicional para revitalizar y fortalecer a la diplomacia multilateral en la esfera del desarme. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، ينبغي بذل جهد إضافي لإنعاش وإحياء الدبلوماسية المتعددة الأطراف في عالم نزع السلاح.
    Debemos adoptar medidas urgentes para revitalizar el desarme como programa prioritario de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نتخذ خطوات عاجلة لإنعاش عملية نزع السلاح باعتبارها بندا ذا أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Bonnita Zambia se había establecido para reactivar la maltrecha industria de los productos lácteos de Zambia. UN وأُسست شركة بونيتا زامبيا لإنعاش صناعة الألبان المتدهورة في زامبيا.
    Ello, desde nuestro punto vista, constituye la forma más robusta y duradera de revitalizar la Conferencia de Desarme, que es el objetivo común de todos cuantos estamos hoy presentes aquí. UN ونرى أن هذه هي أفضل طريقة قوية ودائمة لإنعاش مؤتمر نزع السلاح، وهذا هدف مشترك لنا جميعاً الحاضرين هنا اليوم.
    Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    Elaborará y ejecutará programas de recuperación y reintegración para los niños afectados. VI. Estrategias para lograr las prioridades de la organización UN وستقوم اليونيسيف بتحديد وتنفيذ برامج لإنعاش المضرورين بتلك الانتهاكات وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Promoveremos las medidas que sugiere el Secretario General y otras que consideremos útiles para la revitalización de la Asamblea General. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    Los objetivos de cualquier intento de hacer revivir el proceso de paz deben establecerse claramente desde el principio. UN ويجب توضيح الأهداف التي ترمي إليها أي محاولة لإنعاش عملية السلام منذ البداية.
    Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    Estas iniciativas sentaron las bases para mejorar el entorno de la labor de revitalización del Instituto, con el cambio de sus métodos y programas de trabajo. UN ومهدت هذه الجهود الطريق لتهيئة بيئة مواتية لإنعاش عمل المعهد تفضي إلى تغيير أساليب عمله وبرامجه.
    Acogiendo con beneplácito también el establecimiento de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel significativo en las tareas de reconstrucción en Haití, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي،
    Las inversiones extranjeras directas constituyen igualmente un medio de reactivar el crecimiento económico y, para facilitarlas, Zambia ha elaborado un programa de liberalización. UN إن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل أيضا وسيلة ﻹنعاش النمو الاقتصادي وقد وضعت زامبيا برنامجا تحريريا من أجل تيسيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus