Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la Recuperación de ese hermano país. | UN | ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق. |
Asistencia económica especial de emergencia para la Recuperación y el desarrollo de las Comoras | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة لإنعاش جزر القمر وتنميتها |
ASISTENCIA INTERNACIONAL para la rehabilitación Y RECONSTRUCCIÓN | UN | تقديم مساعدة دولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها: |
Asistencia de emergencia para la prestación de socorro humanitario y para la rehabilitación económica y social de Somalia | UN | تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال |
para revitalizar y fortalecer el régimen de no proliferación es necesario fortalecer la capacidad de verificación del Organismo. | UN | واختتم قائلا إن تعزيز قدرة الوكالة على التحقق أمر ضروري لإنعاش نظام عدم الانتشار وتدعيمه. |
El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. | UN | ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
La promoción de las normas de protección en este contexto ha resultado problemática para el ACNUR, pero también ha ofrecido la oportunidad de revitalizar el sistema de protección. | UN | وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية. |
También es esencial para la Recuperación a largo plazo de los países que salen de un conflicto. | UN | كما أن هذا ضروري أيضا لإنعاش البلدان الخارجة من الصراعات، على المدى الطويل. |
Se han seguido realizando actividades de promoción para movilizar los fondos necesarios para la Recuperación económica. | UN | واستمرت الدعوى لتعبئة الأموال اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية. |
El Gobierno estableció la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití con el fin de coordinar y supervisar las labores de recuperación y reconstrucción. | UN | وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها. |
Se decidió dividir esta tarea en varias fases, la primera de las cuales sería la preparación de un plan de acción para la rehabilitación inmediata. | UN | وتقرر تقسيم العملية الى عدة مراحل، تكون المرحلة اﻷولى منها إعداد خطة عمل ﻹنعاش فوري. |
i) Un programa nacional para la rehabilitación y el desarrollo del sector agrícola y de riegos; | UN | ' ١ ' برنامج وطني ﻹنعاش قطاع الزراعة والري وتنميته؛ |
A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. | UN | وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش. |
La oradora dijo que desde 1998 se habían realizado grandes esfuerzos para revitalizar el Centro y parte de ese proceso había sido su nombramiento como Directora Ejecutiva. | UN | 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية. |
Teniendo esto presente, debe realizarse un esfuerzo adicional para revitalizar y fortalecer a la diplomacia multilateral en la esfera del desarme. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، ينبغي بذل جهد إضافي لإنعاش وإحياء الدبلوماسية المتعددة الأطراف في عالم نزع السلاح. |
Debemos adoptar medidas urgentes para revitalizar el desarme como programa prioritario de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا أن نتخذ خطوات عاجلة لإنعاش عملية نزع السلاح باعتبارها بندا ذا أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Bonnita Zambia se había establecido para reactivar la maltrecha industria de los productos lácteos de Zambia. | UN | وأُسست شركة بونيتا زامبيا لإنعاش صناعة الألبان المتدهورة في زامبيا. |
Ello, desde nuestro punto vista, constituye la forma más robusta y duradera de revitalizar la Conferencia de Desarme, que es el objetivo común de todos cuantos estamos hoy presentes aquí. | UN | ونرى أن هذه هي أفضل طريقة قوية ودائمة لإنعاش مؤتمر نزع السلاح، وهذا هدف مشترك لنا جميعاً الحاضرين هنا اليوم. |
Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia oriental | UN | الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية |
Elaborará y ejecutará programas de recuperación y reintegración para los niños afectados. VI. Estrategias para lograr las prioridades de la organización | UN | وستقوم اليونيسيف بتحديد وتنفيذ برامج لإنعاش المضرورين بتلك الانتهاكات وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Promoveremos las medidas que sugiere el Secretario General y otras que consideremos útiles para la revitalización de la Asamblea General. | UN | وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة. |
Los objetivos de cualquier intento de hacer revivir el proceso de paz deben establecerse claramente desde el principio. | UN | ويجب توضيح الأهداف التي ترمي إليها أي محاولة لإنعاش عملية السلام منذ البداية. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
Estas iniciativas sentaron las bases para mejorar el entorno de la labor de revitalización del Instituto, con el cambio de sus métodos y programas de trabajo. | UN | ومهدت هذه الجهود الطريق لتهيئة بيئة مواتية لإنعاش عمل المعهد تفضي إلى تغيير أساليب عمله وبرامجه. |
Acogiendo con beneplácito también el establecimiento de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel significativo en las tareas de reconstrucción en Haití, | UN | وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي، |
Las inversiones extranjeras directas constituyen igualmente un medio de reactivar el crecimiento económico y, para facilitarlas, Zambia ha elaborado un programa de liberalización. | UN | إن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل أيضا وسيلة ﻹنعاش النمو الاقتصادي وقد وضعت زامبيا برنامجا تحريريا من أجل تيسيرها. |