Si esta debe ser la base para negar un derecho que es norma en otros lugares, hay que facilitar pruebas sustantivas de un desempeño deficiente. | UN | وإذا كان ذلك هو الأساس لإنكار حق هو القاعدة في أماكن أخرى، فيجب إبراز الأدلة الموضوعية عن الموظفين ذوي الأداء السيء. |
Sin embargo, no se debía invocar ningún imprevisto administrativo, de rutina o financiero para negar a toda la población el derecho a expresar libremente sus deseos. | UN | بيد أنه لا يمكن التذرع بأي مصاعب إدارية أو روتينية أو مالية لإنكار حق جميع السكان في الإعراب عن رغباتهم بحرية. |
Asimismo, la República Islámica del Irán intensificó su campaña de negación del Holocausto y actividades antisemitas. | UN | وبالمثل، زادت جمهورية إيران الإسلامية من حملتها لإنكار وجود المحرقة ومن وأنشطتها المعادية للسامية. |
Sin embargo, el régimen eritreo, en un intento vano de negar su derrota, sigue insistiendo en que la guerra no ha concluido. | UN | بيد أن النظام الاريتري، في محاولة فاشلة لإنكار هزيمته، لا يزال مصرا على عدم انتهاء الحرب. |
Creo que es muy tarde para negarlo. | Open Subtitles | حسناً، أفترض أن الوقت قد تأخر لإنكار هذا |
Incluso si se interpretara el Tratado en ese sentido, dados los principios vigentes del derecho internacional, no habría motivos para denegar al pueblo de Gibraltar el derecho a la libre determinación. | UN | وحتى لو كان يمكن تفسير المعاهدة على هذا النحو، فوفقا للمبادئ الحالية للقانون الدولي، لن يكون هناك حجة لإنكار حق شعب جبل طارق في تقرير المصير. |
Varios agentes han utilizado ya los resultados del trazado del mapa del genoma para negar la constante pertinencia del concepto de raza en la lucha contra la discriminación. | UN | وقد استخدم بعض الفاعلين نتائج رسم خريطة المجين البشري لإنكار استمرار صلاحية مفهوم العنصر في النضال ضد التمييز. |
De allí que no resulte concebible que pueda alegarse el cumplimiento de esas resoluciones como justificativo para negar o ignorar los derechos establecidos en la Convención. | UN | وهكذا، لا يمكن تصور تقديم الامتثال للقرارات المماثلة كتبرير لإنكار الحقوق المبينة في الاتفاقية أو تجاهلها. |
De allí que no resulte concebible que se alegue el cumplimiento de estas resoluciones como justificativo para negar o ignorar los derechos establecidos en esta Convención. | UN | ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية. |
Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. | UN | فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل. |
También nos decepciona que algunos Estados poseedores de armas nucleares utilicen extrañas razones para negar el derecho de los países no poseedores de armas nucleares a utilizar la energía y tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | ولقد خاب أملنا أيضا من استناد بعض الدول النووية إلى أسباب خارجية لإنكار حق الدول غير النووية في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية لأغراض سلمية. |
Otro argumento es que terceras partes pueden utilizar el elemento de fiabilidad para negar la validez de una firma que ha sido acordada por las partes. | UN | 65- وكانت حجة أخرى أن الأغيار قد يستخدمون عنصر الموثوقية لإنكار صحة توقيع اتفقت عليه الأطراف. |
Además, el Relator Especial alienta a los Estados a que adopten medidas de índole legislativa, policial y educativa para poner fin a la negación del Holocausto. | UN | ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة. |
Los oradores también se refirieron a la introducción y la promulgación, en varios países, de leyes que trataban de la negación del genocidio. | UN | وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية. |
Saben que necesito una negación convincente para fines diplomáticos. | Open Subtitles | يعرفون أني بحاجة لإنكار معقول لأغراض دبلوماسية |
También estamos convencidos de que debe rechazarse todo intento de negar el Holocausto como realidad histórica, tanto en parte como en su totalidad. | UN | كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي. |
Asimismo, la Unión Europea respalda plenamente la resolución de hoy, que condena todo intento de negar el Holocausto y de distorsionar la verdad histórica. | UN | كما يؤيد الاتحاد تأييدا تاما قرار اليوم بإدانة أي محاولة لإنكار المحرقة ولتشويه الحقيقة التاريخية. |
Él quiere distancia para poder negarlo. | Open Subtitles | إنه يود البقاء بعيداً. لإنكار حدوث الأمر. |
El Foro Permanente exhorta a los Estados a que repudien esas doctrinas como base para denegar los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ويدعو المنتدى الدائم الدول إلى نبذ هذه المبادئ كأساس لإنكار حقوق الشعوب الأصلية. |
Lamentamos decir que nos hemos sentido frustrados al ver que se nos negaba nuestro derecho legítimo a intervenir ante esta Asamblea General y sus instancias para explicar la opinión de nuestro país y nuestra posición sobre las cuestiones que consideramos de interés para las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، خاب أملنا لإنكار حقنا المشروع في مخاطبة الجمعية العامة وهيئاتها الأخرى تعبيراً عن وجهات نظر بلدنا ومواقفه إزاء مسائل نعتبرها ذات أهمية بالنسبة لنا وللأمم المتحدة. |
Es un hecho cada vez más reconocido que la pobreza es tanto la causa como el efecto de la denegación de los derechos humanos. | UN | وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان. |
Por lo general se los considera " inmigrantes ilegales " (aunque sólo pueden ser " ilegales " ciertas actividades, pero no las personas), lo que se usa como justificación para negarles sus libertades y derechos humanos fundamentales, tales como el acceso a la enseñanza y a los servicios sociales y de salud básicos. | UN | وكثيراً ما يجري وصفهم بأنهم " أجانب غير قانونيين " (على الرغم من أن أنشطة معينة فقط - وليس الأشخاص - يمكن أن تكون " غير قانونية " )، ثم يُستخدم هذا الوصف كمبرر لإنكار حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية. |
No se puede negar que ha asumido proporciones dramáticas, hay que decirlo claramente. | UN | ولا محل ﻹنكار أن هــذه اﻷزمــة قد اتخذت أبعادا هائلة؛ وعلينا أن نكون صرحاء تماما في هذا اﻷمر. |
Hice todo lo que pude para negar lo que yo era. | Open Subtitles | لقد فعلت كل ما بوسعي لإنكار طبيعتي. |