"لإنكار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para negar
        
    • negación
        
    • de negar
        
    • negarlo
        
    • para denegar
        
    • negaba
        
    • de la denegación
        
    • negar su
        
    • para negarles
        
    • puede negar
        
    • negar lo
        
    Si esta debe ser la base para negar un derecho que es norma en otros lugares, hay que facilitar pruebas sustantivas de un desempeño deficiente. UN وإذا كان ذلك هو الأساس لإنكار حق هو القاعدة في أماكن أخرى، فيجب إبراز الأدلة الموضوعية عن الموظفين ذوي الأداء السيء.
    Sin embargo, no se debía invocar ningún imprevisto administrativo, de rutina o financiero para negar a toda la población el derecho a expresar libremente sus deseos. UN بيد أنه لا يمكن التذرع بأي مصاعب إدارية أو روتينية أو مالية لإنكار حق جميع السكان في الإعراب عن رغباتهم بحرية.
    Asimismo, la República Islámica del Irán intensificó su campaña de negación del Holocausto y actividades antisemitas. UN وبالمثل، زادت جمهورية إيران الإسلامية من حملتها لإنكار وجود المحرقة ومن وأنشطتها المعادية للسامية.
    Sin embargo, el régimen eritreo, en un intento vano de negar su derrota, sigue insistiendo en que la guerra no ha concluido. UN بيد أن النظام الاريتري، في محاولة فاشلة لإنكار هزيمته، لا يزال مصرا على عدم انتهاء الحرب.
    Creo que es muy tarde para negarlo. Open Subtitles حسناً، أفترض أن الوقت قد تأخر لإنكار هذا
    Incluso si se interpretara el Tratado en ese sentido, dados los principios vigentes del derecho internacional, no habría motivos para denegar al pueblo de Gibraltar el derecho a la libre determinación. UN وحتى لو كان يمكن تفسير المعاهدة على هذا النحو، فوفقا للمبادئ الحالية للقانون الدولي، لن يكون هناك حجة لإنكار حق شعب جبل طارق في تقرير المصير.
    Varios agentes han utilizado ya los resultados del trazado del mapa del genoma para negar la constante pertinencia del concepto de raza en la lucha contra la discriminación. UN وقد استخدم بعض الفاعلين نتائج رسم خريطة المجين البشري لإنكار استمرار صلاحية مفهوم العنصر في النضال ضد التمييز.
    De allí que no resulte concebible que pueda alegarse el cumplimiento de esas resoluciones como justificativo para negar o ignorar los derechos establecidos en la Convención. UN وهكذا، لا يمكن تصور تقديم الامتثال للقرارات المماثلة كتبرير لإنكار الحقوق المبينة في الاتفاقية أو تجاهلها.
    De allí que no resulte concebible que se alegue el cumplimiento de estas resoluciones como justificativo para negar o ignorar los derechos establecidos en esta Convención. UN ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية.
    Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. UN فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل.
    También nos decepciona que algunos Estados poseedores de armas nucleares utilicen extrañas razones para negar el derecho de los países no poseedores de armas nucleares a utilizar la energía y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN ولقد خاب أملنا أيضا من استناد بعض الدول النووية إلى أسباب خارجية لإنكار حق الدول غير النووية في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية لأغراض سلمية.
    Otro argumento es que terceras partes pueden utilizar el elemento de fiabilidad para negar la validez de una firma que ha sido acordada por las partes. UN 65- وكانت حجة أخرى أن الأغيار قد يستخدمون عنصر الموثوقية لإنكار صحة توقيع اتفقت عليه الأطراف.
    Además, el Relator Especial alienta a los Estados a que adopten medidas de índole legislativa, policial y educativa para poner fin a la negación del Holocausto. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    Los oradores también se refirieron a la introducción y la promulgación, en varios países, de leyes que trataban de la negación del genocidio. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية.
    Saben que necesito una negación convincente para fines diplomáticos. Open Subtitles يعرفون أني بحاجة لإنكار معقول لأغراض دبلوماسية
    También estamos convencidos de que debe rechazarse todo intento de negar el Holocausto como realidad histórica, tanto en parte como en su totalidad. UN كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي.
    Asimismo, la Unión Europea respalda plenamente la resolución de hoy, que condena todo intento de negar el Holocausto y de distorsionar la verdad histórica. UN كما يؤيد الاتحاد تأييدا تاما قرار اليوم بإدانة أي محاولة لإنكار المحرقة ولتشويه الحقيقة التاريخية.
    Él quiere distancia para poder negarlo. Open Subtitles إنه يود البقاء بعيداً. لإنكار حدوث الأمر.
    El Foro Permanente exhorta a los Estados a que repudien esas doctrinas como base para denegar los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويدعو المنتدى الدائم الدول إلى نبذ هذه المبادئ كأساس لإنكار حقوق الشعوب الأصلية.
    Lamentamos decir que nos hemos sentido frustrados al ver que se nos negaba nuestro derecho legítimo a intervenir ante esta Asamblea General y sus instancias para explicar la opinión de nuestro país y nuestra posición sobre las cuestiones que consideramos de interés para las Naciones Unidas. UN وللأسف، خاب أملنا لإنكار حقنا المشروع في مخاطبة الجمعية العامة وهيئاتها الأخرى تعبيراً عن وجهات نظر بلدنا ومواقفه إزاء مسائل نعتبرها ذات أهمية بالنسبة لنا وللأمم المتحدة.
    Es un hecho cada vez más reconocido que la pobreza es tanto la causa como el efecto de la denegación de los derechos humanos. UN وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان.
    Por lo general se los considera " inmigrantes ilegales " (aunque sólo pueden ser " ilegales " ciertas actividades, pero no las personas), lo que se usa como justificación para negarles sus libertades y derechos humanos fundamentales, tales como el acceso a la enseñanza y a los servicios sociales y de salud básicos. UN وكثيراً ما يجري وصفهم بأنهم " أجانب غير قانونيين " (على الرغم من أن أنشطة معينة فقط - وليس الأشخاص - يمكن أن تكون " غير قانونية " )، ثم يُستخدم هذا الوصف كمبرر لإنكار حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    No se puede negar que ha asumido proporciones dramáticas, hay que decirlo claramente. UN ولا محل ﻹنكار أن هــذه اﻷزمــة قد اتخذت أبعادا هائلة؛ وعلينا أن نكون صرحاء تماما في هذا اﻷمر.
    Hice todo lo que pude para negar lo que yo era. Open Subtitles لقد فعلت كل ما بوسعي لإنكار طبيعتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus