La unidad de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, es de vital importancia para encontrar una solución política a la crisis siria. | UN | وإن وحدة المجتمع الدولي، ولا سيما وحدة مجلس الأمن، أمر ذو أهمية حاسمة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية. |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Secretario General de las Naciones Unidas y su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable sobre la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Decididos a allanar el camino para una solución política de la crisis, | UN | وإذ نعرب عن عزمنا على تمهيد السبيل لإيجاد حل سياسي للأزمة؛ |
Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
El Secretario General opinaba que el plan de paz era un plan justo y equilibrado que ayudaría a encontrar una solución política a la cuestión del Sáhara Occidental y que daba a cada una de las partes algo, aunque quizás no todo lo que quería. | UN | ويرى الأمين العام أن خطة السلام تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
Manifestaron su apoyo a las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para hallar una solución política a la larga controversia en el Sáhara Occidental. | UN | وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية. |
Valorando los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y expresando su pleno apoyo a la búsqueda de una solución política negociada a la crisis siria, | UN | وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية، |
El Subsecretario General señaló que los dirigentes del Grupo de los Ocho habían llegado a un acuerdo para alcanzar una solución política en la República Árabe Siria, en virtud del cual se habían comprometido a concretar las negociaciones entre las partes sirias en el conflicto y habían prometido contribuir otros 1.500 millones de dólares en ayuda humanitaria. | UN | وأشار إلى أن قادة مجموعة البلدان الثمانية توصلوا إلى تفاهم لإيجاد حل سياسي في الجمهورية العربية السورية، التزموا فيه بجمع الأطراف السورية حول طاولة المفاوضات، وتعهدوا بتقديم مبلغ إضافي قدره 1.5 بليون دولار في شكل معونة إنسانية. |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Secretario General de las Naciones Unidas y su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable sobre la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Su delegación se ha abstenido porque desea expresar que se necesita realizar un nuevo esfuerzo y adoptar una nueva visión para encontrar una solución política aceptable para todas las partes. | UN | وإن وفده امتنع عن التصويت لأنه يود أن يرسل رسالة تفيد بأن الجهود والرؤية المتجددة ضرورية لإيجاد حل سياسي مقبول بصورة متبادلة. |
Francia sigue confiando en que Abdulwahid el Nour participe en las negociaciones de paz y muestre un apoyo incondicional a la labor realizada por Djibril Yipènè Bassolé para encontrar una solución política a la crisis de Darfur. | UN | ولا تزال فرنسا تأمل في أن يشارك عبد الواحد النور في مفاوضات السلام، وتدعم دون شرط عمل جبريل يبيني باسولي لإيجاد حل سياسي للأزمة في دارفور. |
La Coalición Siria sigue considerando que el Comunicado de Ginebra es el marco adecuado para una solución política a la crisis siria, lo que el Secretario General también reafirmó recientemente; | UN | ولا يزال الائتلاف السوري يرى أن بيان جنيف هو إطار لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية، وهو ما أكده من جديد الأمين العام مؤخرا؛ |
Subrayó que la región atravesaba una verdadera crisis y que las fuerzas negativas en diversos frentes seguían fortaleciéndose provocando enfrentamientos y frustrando las opciones viables para una solución política. | UN | وشدد على أن المنطقة التي تواجه لحظة أزمة حقيقية، تواصل فيها القوات الهدامة على جبهات متعددة اكتساب قوتها من زرع الفتنة وإحباط الخيارات الممكنة لإيجاد حل سياسي. |
Las partes exhortaron al Iraq a brindar la máxima cooperación a la UNMOVIC y al OIEA, y a cooperar de manera más amplia, más activa y cualitativa con los inspectores, a fin de crear así las condiciones necesarias para lograr una solución política de la cuestión del Iraq. | UN | ودعا الجانبان العراق إلى أن يعزز إلى أقصى حد ممكن تعاونه مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يتعاون مع المفتشين على نحو أشمل وأنشط وأفضل، وبذلك يهيئ الظروف اللازمة لإيجاد حل سياسي للمسألة العراقية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Enviado Personal por encontrar una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي للنزاع يكون مقبولاً من الطرفين ويضمن لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره، |
Considero que este plan de paz es un plan justo y equilibrado que ayudará a encontrar una solución política a la cuestión del Sáhara Occidental, y que da a cada una de las partes algo de lo que quiere, aunque quizás no todo lo que quiere. | UN | وأنـا أعتقـد أن الخطة السلمية تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
Aunque la responsabilidad principal para hallar una solución política a la cuestión del Afganistán le corresponde claramente al propio pueblo afgano, estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe seguir participando activamente en la solución de los distintos aspectos de la cuestión. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي لمسألة أفغانستان تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، فإننا مقتنعون بأن مجلس الأمن ينبغي له الاستمرار بمساهمته النشطة في تسوية جميع جوانب تلك المسألة. |
Valorando los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y expresando su pleno apoyo a la búsqueda de una solución política negociada a la crisis siria, | UN | وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية، |
En virtud de su resolución 1359, de 29 de junio de 2001, el Consejo de Seguridad hizo suya esta recomendación y alentó " a las partes a que examinen el proyecto de acuerdo marco y negocien cualesquiera modificaciones concretas que deseen introducir en esta propuesta, y a que examinen cualesquiera otras propuestas para alcanzar una solución política que puedan presentar las partes para llegar a un acuerdo mutuamente aceptable " . | UN | 14 - وتبنى مجلس الأمن في قراره 1359 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001 هذه التوصية وبالتالي " شجع (الطرفين) على مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري والتفاوض بشأن أي تغييرات محددة قد يودان إدخالها عليه، وكذلك على مناقشة أي مقترح آخر لإيجاد حل سياسي قد يُقدمه الطرفان من أجل التوصل إلى اتفاق يقبلانه " . |
14. El establecimiento de una zona de distensión - en contra de constituir una concesión de poder a los grupos insurgentes - , es precisamente un acto de soberanía del Estado, dentro de un esquema real de solución política negociada y de desarrollo al derecho fundamental a la paz. | UN | 14- إن إنشاء المنطقة المنزوعة السلاح لا يعتبر البتة تنازلاً عن السلطة للمجموعات المتمردة وإنما هو عمل سيادي قامت به الدولة كجزء من مخطط حقيقي لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه، وذلك إعمالاً لحق أساسي هو الحق في السلام. |
El Consejo de Seguridad apoya plenamente los esfuerzos desplegados por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) en pro de una solución política de la crisis de Somalia. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال. |
Recalcaron que las partes afganas son las máximas responsables de hallar una solución política al conflicto. | UN | وشددوا على أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق الأطراف الأفغانية نفسها. |
:: Reiterar la necesidad de dar prioridad al proceso político, para lo cual los participantes en la reunión examinaron todas las iniciativas en marcha encaminadas a alcanzar una solución política definitiva a la crisis de Darfur, y reiterar también la importancia de que los actores regionales participen continuamente en ese proceso; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
El Consejo recuerda a todas las partes las responsabilidades que les incumben en cuanto al restablecimiento de la paz y la estabilidad en Burundi y reitera su disposición, como se señaló en la resolución 1040 (1996), a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas en caso de que las partes no manifiesten la voluntad política necesaria para dar una solución pacífica a la crisis. | UN | " ويذكﱢر المجلس جميع اﻷطراف بمسؤولياتها عن إعادة إحلال السلام والاستقرار في بوروندي، ويشير إلى أنه مستعد، حسبما ورد في قراره ٠٤٠١ )٦٩٩١(، للنظر في اتخاذ تدابير أخرى إذا لم تبرهن اﻷطراف عن تحليها باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
La India insiste en que todas las partes interesadas deben aceptar el plan de paz de las Naciones Unidas, único camino abierto en la actualidad para llegar a una solución política de la presente crisis a fin de lograr la cesación de las hostilidades e impulsar el proceso de paz. | UN | وتؤكد الهند أن خطة اﻷمم المتحدة للسلم وهي اﻷساس الوحيد المتوفر حاليا ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة الراهنة، ينبغي أن يقبلها جميع المعنيين لضمان وقف اﻷعمال القتالية والتقدم نحو إقرار السلم. ــ ــ ــ ــ ــ |