En este contexto, quisiera manifestar nuestra preocupación por los programas nucleares del Irán y de Corea del Norte. | UN | في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية. |
Quisiera reiterar que las actividades nucleares pacíficas de la República Islámica del Irán son compatibles con los derechos que el TNP reconoce a mi país. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Ayer por la noche estuve hablando por teléfono 45 minutos con el Representante del Irán. | UN | وقضيت مساء الأمس 45 دقيقة على الهاتف مع الممثل الدائم لإيران. |
Tras sus visitas al Irán y al Pakistán, el Grupo está más convencido que nunca de la necesidad de tomar esa medida. | UN | وقد ازداد الفريق اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء من هذا القبيل بعد زيارته لإيران وباكستان. |
En el informe adjunto se exponen los resultado de la visita de la Relatora Especial al Irán. | UN | ويرد في التقرير المرفق بيان بالنتائج التي أسفرت عنها زيارة المقررة الخاصة لإيران. |
Existen modelos excelentes que puede utilizar el Irán para realizar el análisis previsto. | UN | فهناك نماذج ممتازة قادرة على أداء التحليل المراد، ويمكن لإيران استخدامها. |
Quedan graves preocupaciones por resolver acerca del carácter del programa nuclear del Irán. | UN | وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران. |
Apoyamos los esfuerzos del OIEA para esclarecer las cuestiones relativas al programa nuclear del Irán. | UN | ونرحب بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوضيح المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران. |
Hemos desempeñado, junto con Francia y Alemania, un papel importante en relación con la cuestión del programa nuclear del Irán. | UN | وقد قمنا، مع ألمانيا وفرنسا، بدور رئيسي في قضية البرنامج النووي لإيران. |
Durante años hemos oído en diversos foros las denuncias contra el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران. |
Hossein Moeini Meybodi, Misión Permanente del Irán ante las Naciones Unidas, Nueva York | UN | حسين معيني معبودي، البعثة الدائمة لإيران لدى الأمم المتحدة، نيويورك |
El programa nuclear del Irán figura prominentemente en la agenda internacional. | UN | فضلاً عن البرنامج النووي لإيران الذي يحتل مكاناً متقدماً في جدول الأعمال الدولي. |
Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán. | UN | فالأسلحة النووية لن تضيف شيئا لأمن إيران ولن تساعد على التخلص من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر يندرج ضمن المصالح العليا لإيران. |
Creo que le debemos al Irán ese gesto de cortesía. | UN | وأعتقد أن علينا أن نفعل ذلك مجاملة لإيران. |
:: Proporcionar al Irán garantías múltiples relativas al combustible, jurídicamente vinculantes y basadas en: | UN | :: إعطاء ضمانات وقود ملزمة قانونا ومتعددة المستويات لإيران بناء على: |
La Unión Europea sigue comprometida con una solución negociada que aborde las preocupaciones de la comunidad internacional y que permita al Irán desarrollar una industria nuclear nacional con fines pacíficos. | UN | يظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بالسعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض يأخذ في الاعتبار هموم المجتمع الدولي ويسمح لإيران بتطوير صناعة نووية محلية للاستعمالات السلمية. |
Luego dijeron que el Irán no podía tener esto, que no podía tener lo otro... | UN | وفيما بعد، قالت تلك البلدان لا يمكن لإيران حيازة هذا أو حيازة ذلك. |
A este respecto, el Grupo observa que las especies de peces de que se trata tienen gran importancia económica para el Irán. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران. |
182. Sin embargo, el Grupo no considera necesario que el Irán elabore un modelo separado de transporte del petróleo. | UN | 182- ومع ذلك، لا يرى الفريق أن من الضروري لإيران أن تستنبط نموذجاً منفصلاً لانتقال النفط. |
El programa nuclear iraní continúa siendo un motivo de grave preocupación para la Unión Europea. | UN | وما زال البرنامج النووي لإيران يشكل مصدر قلق بالغ للاتحاد الأوروبي. |
En la punta sur de Irán. en noviembre 6 1914 | Open Subtitles | ،بالطرف الجنوبي لإيران في السادس من نوفمبر 1914 |
Allí, describe una operación catastrófica de inteligencia estadounidense en la que la CIA literalmente le entrega planos de una bomba nuclear a Irán. | TED | وفيه وصف كارثة عملية الاستخبارات الأمريكية والتي قامت حينها وكالة المخابرات المركزية وبكل معنى الكلمة بتسليم مخططات القنبلة النووية لإيران. |
En los países que tienen fronteras con el Irán, un número cada vez mayor de hombres, mujeres y niños son víctimas de ataques aéreos y con bombas de carácter indiscriminado. | UN | ويقع عدد متزايد من الرجال والنساء والأطفال في البلدان المجاورة لإيران ضحايا لضربات وعمليات قصف جوية عشوائية. |
Contrariamente a lo que afirman los tres países en la carta, no hay deficiencias en los aparatos ejecutivo y legislativo iraníes en lo relativo a prevenir y combatir la financiación del terrorismo y el blanqueo de capitales. | UN | وعلى عكس ما ادعته البلدان الثلاثة في هذه الرسالة، لا يعاني الجهازان القانوني والتنفيذي لإيران أي قصور فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب وغسل الأموال ومكافحتهما. |
Ambos candidatos dijeron que apoyarían a Israel y que no permitirían que Irán desarrollara armas nucleares, pero no se discutieron soluciones al conflicto palestino-israelí, ni los motivos que podrían justificar que un país que posee armas nucleares utilice la fuerza para impedir que otros las desarrollen. | News-Commentary | كما أكَّد كل من المرشحين أنه يساند إسرائيل ولن يسمح لإيران بإنتاج الأسلحة النووية، ولكنهما لم يناقشا الحلول للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، أو الأسس التي قد تستند إليها دول تمتلك أسلحة نووية في تبرير استخدامها للقوة لمنع دول غيرها من إنتاجها. |
Este es un programa muy ambicioso que tal vez sea imposible cumplir. No obstante, es una receta para guerras y actos terroristas sin fin: tanto los revolucionarios islamistas que están contra Irán como los que están a su favor creen que, porque Dios está de su lado y sus enemigos son cobardes, ganarán y están más que dispuestos a pasarse el próximo medio siglo tratando de probarlo. | News-Commentary | إنه لبرنامج شديد الطموح، وربما كان تحقيقه مستحيلاً، إلا أنه مع ذلك يشكل وصفة أكيدة للإرهاب والحرب إلى ما لا نهاية: إذ أن كلاً من الإسلاميين الثوريين المشايعين لإيران والمناهضين لها يؤمنون بأن النصر لهم في النهاية لأن الله معهم ولأن أعداءهم جبناء، وهم على أتم استعداد لإنفاق نصف القرن القادم في محاولة إثبات ذلك. |