España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. | UN | وتعتقد إسبانيا أنه ينبغي إنشاء هيئة مخصصة لإيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة. |
España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. | UN | وتعتقد إسبانيا أنه ينبغي إنشاء هيئة مخصصة لإيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة. |
También persiste la necesidad de prestar especial atención a diversos grupos de jóvenes desfavorecidos en el proceso de seguimiento del Programa de Acción Mundial. | UN | وهناك أيضا حاجة مستمرة لإيلاء اهتمام خاص لمختلف الجماعات المحرومة من الشباب في إجراءات متابعة برنامج العمل العالمي. |
Dada la creciente gravedad de este problema, existe la necesidad urgente de dar prioridad a la protección de los sistemas ecológicos. | UN | وهناك حاجة ماسة متزايدة لإيلاء الأولوية لحماية النظم الأيكولوجية في ضوء تزايد حدة هذه المشكلة. |
En la educación esto exige enmendar las políticas operacionales para dar prioridad a la educación primaria gratuita para todos. | UN | ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، تعديل السياسات التنفيذية لإيلاء الأولوية لتوفير التعليم الابتدائي مجاناً للجميع. |
En general, el énfasis cada vez mayor en la prevención y la consolidación de la paz en la labor de las Naciones Unidas se consideraba acertado. Varios oradores encomiaron los esfuerzos de la Secretaría por conceder mayor importancia a la diplomacia preventiva, por ejemplo recientemente en Guinea y Madagascar. | UN | وكان التركيز المتزايد على منع نشوب النزاعات وبناء السلام في أعمال الأمم المتحدة موضع الترحيب على نطاق واسع؛ فقد أثنى بعض المتحدثين على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيلاء مزيد من التركيز للدبلوماسية الوقائية، بما فيها التي جرت مؤخرا في مدغشقر وغينيا. |
Los países Partes desarrollados están dispuestos a otorgar una mayor prioridad a los objetivos de la CLD. | UN | استعداد البلدان الأطراف المتقدمة لإيلاء أولوية أعلى لأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Ahora se trata de dar mayor importancia a la evaluación cualitativa de las actividades de la Organización, estableciendo los " logros previstos " en el momento de la asignación de los recursos. | UN | وثمة في الوقت الراهن سعي لإيلاء مزيد من الأهمية للتقييم النوعي لأنشطة المنظمة وذلك بتحديد الإنجازات المتوقعة أثناء تخصيص الموارد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً وجسمانياً، ولتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
La Conferencia de Monterrey representa la culminación de ese proceso y una plataforma para prestar atención renovada y centrada a estas cuestiones cruciales en el futuro próximo. | UN | ويمثل مؤتمر مونتيري تتويجا لهذه العملية ومنطلقا لإيلاء اهتمام متجدد ومركَّز لهذه القضايا الحاسمة في الفترة المقبلة على السواء. |
Se reafirmó también la necesidad de que la comunidad internacional realice un esfuerzo concertado para prestar un total apoyo a las iniciativas africanas encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما شددت على الحاجة إلى جهد متضافر من المجتمع الدولي لإيلاء دعمه الكامل لمساعدة الجهود الأفريقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A su vez, los miembros del Consejo deben tener la oportunidad de prestar especial atención a las preocupaciones, observaciones y comentarios de los Miembros en general. | UN | وأعضاء المجلس، بدورهم، ينبغي أن تتاح لهمك الفرصة لإيلاء اهتمام دقيق لمخاوف وملاحظات وتعليقات العضوية الواسعة. |
Estimamos que ha llegado la hora de prestar mayor atención a las consecuencias prácticas del principio de complementariedad y al papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
Además, muchos países hicieron hincapié en la necesidad de prestar especial atención a la gestión racional del mercurio, el cianuro, los plaguicidas y otros desechos peligrosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الكثير من البلدان على الحاجة لإيلاء اهتمام خاص بالإدارة السليمة للزئبق، والساينيد، ومبيدات الآفات وغيرها من النفايات الخطرة. |
Se eligió esta estructura, que conlleva cierta repetición, a fin de dar pleno reconocimiento a las opiniones expresadas por cada interlocutor. | UN | واختيرت طريقة تنظيم التقرير هذه، التي لا تخلو من بعض التكرار، لإيلاء الاعتبار التام لآراء كل من هؤلاء الأفراد. |
Nuestro compromiso de solventar la pobreza, fomentar el empleo y crear capacidad humana resulta evidente por las iniciativas que hemos tomado con el fin de dar prioridad a la educación, incluidos los problemas de analfabetismo y desarrollo de competencias. | UN | والتزامنا بالتصدي للفقر وتعزيز العمالة وبناء القدرة البشرية واضح من المبادرات التي اتخذناها لإيلاء الأولوية للتعليم، بما في ذلك مشكلة الأمية وتنمية المهارات. |
Las Naciones Unidas adoptaron medidas para dar prioridad a este tema. | UN | واتخذت الأمم المتحدة خطوات لإيلاء أولوية متقدمة لهذه القضية. |
Hoy se suele reconocer que el progreso es lento, especialmente en los países desarrollados, en lo que respecta al cumplimiento de los compromisos contraídos en las diversas Conferencias de las Naciones Unidas -- especialmente en Monterrey, Doha y la Cumbre del Milenio en la sede -- por conceder a los intereses de los países en desarrollo la principal atención en las negociaciones multilaterales de comercio. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع اليوم أن التقدم بطيء، وخاصة من جانب البلدان النامية، في الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة، وخاصة في مونتيري، والدوحة، ومؤتمر قمة الألفية في المقر، لإيلاء مصالح البلدان النامية أهمية محورية المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Los países Partes desarrollados están dispuestos a otorgar una mayor prioridad a los objetivos de la CLD. | UN | إبداء البلدان المتقدمة الأطراف الاستعداد لإيلاء أولوية أكبر لأهداف الاتفاقية. |
Sin embargo, si bien celebramos nuestros éxitos, reconocemos que sigue habiendo problemas, incluso en el marco de nuestros esfuerzos por dar mayor prioridad a las actividades de prevención. | UN | ومع ذلك، وفي حين أننا نحتفل بنجاحاتنا، فإننا ندرك أن التحديات لا تزال قائمة، بما في ذلك في سياق جهودنا لإيلاء أولوية أكبر لمساعي الوقاية. |
En tercer lugar, las instituciones y los gobiernos muestran una tendencia omnipresente a dar mínima importancia a las organizaciones y los problemas de la juventud. | UN | ثالثا، هناك اتجاه عام لدى المؤسسات والحكومات لإيلاء أهمية هامشية للمنظمات الشبابية وقضاياها. |
Con el creciente volumen de tareas, queda escaso tiempo para dedicar a estos proyectos o mejoras o a actividades de servicio al cliente. | UN | ومع تزايد أعباء العمل، لا يتسع الوقت لإيلاء العناية إلى هذه المشاريع أو لتحسين شؤون خدمة العملاء أو تطويرها. |
44. Se debe prestar atención internacional permanente a los problemas de la seguridad y la contaminación relacionados con antiguas instalaciones nucleares, entre otras cosas, asociadas a programas suspendidos de armas nucleares. | UN | ٤٤ - وثمة حاجة لإيلاء اهتمام عالمي متواصل لمشاكل السلامة والتلوث المتصلة بالعمليات النووية السابقة والمرتبطة، في جملة أمور، بوقف برامج الأسلحة النووية. |
Concluyendo su intervención, la representante subrayó que las guerras habían obstaculizado el combate por la igualdad de la mujer en el Líbano y observó que la paz era esencial para poder prestar a esos derechos y problemas la atención que merecían. | UN | 86 - وختاما شددت الممثلة على أن الحروب أعاقت الكفاح من أجل تحقيق المساواة للمرأة في لبنان، وأشارت إلى أن السلام أساسي لإيلاء هذه الحقوق والقضايا ما تستحقه من اهتمام. |