En 16 casos, la Relatora Especial cursó solicitudes de adopción de medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | وأصدرت المقررة الخاصة طلبات في حالة 16 قضية، لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
Decidió registrar cuatro casos y transmitir la correspondencia a los Estados partes; en dos de esos casos, el Comité decidió solicitar la adopción de medidas provisionales de protección. | UN | وقرر تسجيل أربع قضايا وإحالة الرسائل إلى الدول الأطراف؛ وفي اثنتين من هذه القضايا، قررت اللجنة أن تصدر طلبات لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
El Estado Parte también tiene la obligación de impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro, en particular adoptando las medidas apropiadas para garantizar que se respeten las solicitudes del Comité de medidas cautelares de protección. | UN | ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
2.13 El 25 de enero de 2010, la autora presentó una solicitud de medidas cautelares con respecto a la custodia de su hija en el marco del procedimiento de divorcio. | UN | 2-13 وفي 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت صاحبة البلاغ طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بحضانة ابنتها في إطار إجراءات الطلاق. |
2.11 El 20 de agosto de 2010, Onsi Abichou presentó ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos una solicitud de adopción de medidas de urgencia, en virtud del artículo 39 del reglamento del Tribunal. | UN | 2-11 وفي 20 آب/أغسطس 2010، قدم السيد أنسي عبيشو طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة() إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. | UN | ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية. |
En casos de necesidad y urgencia, el Consejo de Ministros puede dictar decretos con fuerza de ley para adoptar medidas de carácter temporal. | UN | ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
Tomando nota también de que en muchos casos los autores de las comunicaciones solicitan la adopción de medidas provisionales de protección, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن مقدمي البلاغات، في حالات عديدة، يتقدمون بطلبات لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية وفقا للفقرة ٩ من المادة ١٠٨ من النظام الداخلي للجنة، |
Al tiempo que se presentaba la comunicación, se presentó también una solicitud de adopción de medidas provisionales para que se liberase al autor que se encontraba en la cárcel Sri Lanka. Esta solicitud fue denegada por el Relator Especial para nuevas comunicaciones. | UN | 1-2 وقد رد المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة طلباً قُدم بالتزامن مع البلاغ لاتخاذ تدابير مؤقتة للإفراج عن صاحب البلاغ من السجن في سري لانكا. |
62. Muchas delegaciones expresaron su apoyo a la inclusión de un artículo que proporcionara al Comité la competencia para solicitar a los Estados partes la adopción de medidas provisionales para evitar un " daño irreparable " a las presuntas víctimas. | UN | 62- أعربت عدة وفود عن تأييدها لإدراج مادة تمنح اللجنة صلاحية توجيه الطلب إلى الدول الأطراف لاتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق ضرر لا يمكن جبره بالضحايا المزعومين. |
9. El Grupo de Trabajo examinó una solicitud de adopción de medidas provisionales en relación con la comunicación núm. 37/2012 y pidió al relator del caso que presentara una propuesta concreta sobre el tipo de medidas provisionales que podrían solicitarse y las razones para hacerlo. | UN | 9 - وناقش الفريق العامل طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة في ما يخص البلاغ رقم 37/2012، وطُلب إلى مُقرِّر القضية أن يقدم مقترحا ملموسا بشأن أنواع التدابير المؤقتة التي يمكن طلب اتخاذها وأسباب طلبها. |
En 1996 la Corte dictó fallos sosteniendo su competencia en el asunto de las Plataformas petroleras y en el asunto del Genocidio, al tiempo que dictó una orden de adopción de medidas provisionales en el asunto de La frontera terrestre y marítima que había planteado el Camerún contra Nigeria. | UN | ٥ - واستطرد قائلا لقد أصدرت المحكمة في عام ١٩٩٦ أحكاما تؤيد الاختصاص في قضية المنصات النفطية وقضية جريمة إبادة اﻷجناس كما أصدرت أمرا لاتخاذ تدابير مؤقتة في قضية الحدود اﻷرضية والبحرية التي قدمتها الكاميرون ضد نيجيريا. |
Además, el 14 de noviembre de 2012, en la causa núm. 20 se interpuso ante el Tribunal una solicitud urgente para la adopción de medidas provisionales y el 15 de diciembre de 2012 el Tribunal dictó una resolución en que ordenaba medidas provisionales en esa causa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قُدم إلى المحكمة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 طلب عاجل لاتخاذ تدابير مؤقتة في القضية رقم 20، وأصدرت المحكمة أمرها القاضي باتخاذ تدابير مؤقتة في تلك القضية، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
El Estado Parte también tiene la obligación de impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro, en particular adoptando las medidas apropiadas para garantizar que se respeten las solicitudes del Comité de medidas cautelares de protección " (anexo VI, sec. FF, párr. 11.1). | UN | ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك، اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية " . (المرفق السادس، الفرع واو واو، الفقرة 11-1). |
Además, mediante resolución de 24 de junio de 2008, el Presidente de la Sección Quinta del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que tuvo que pronunciarse, en virtud del artículo 39 del reglamento del Tribunal, sobre la solicitud del autor de medidas cautelares para suspender su extradición, decidió no pedir al Estado parte que adoptara la medida cautelar solicitada. | UN | زد على ذلك أن رئيس الدائرة الخامسة التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي تلقى طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة تهدف إلى وقف تنفيذ قرار تسليم صاحب الشكوى، قرّر في 24 حزيران/يونيه 2008 ألا يأمر الدولة الطرف باتخاذ التدبير المؤقت المطلوب. |
Además, mediante resolución de 24 de junio de 2008, el Presidente de la Sección Quinta del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que tuvo que pronunciarse, en virtud del artículo 39 del reglamento del Tribunal, sobre la solicitud del autor de medidas cautelares para suspender su extradición, decidió no pedir al Estado parte que adoptara la medida cautelar solicitada. | UN | زد على ذلك أن رئيس الدائرة الخامسة التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي تلقى طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة تهدف إلى وقف تنفيذ قرار تسليم صاحب الشكوى، قرّر في 24 حزيران/يونيه 2008 ألا يأمر الدولة الطرف باتخاذ التدبير المؤقت المطلوب. |
2.11 El 20 de agosto de 2010, Onsi Abichou presentó ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) una solicitud de adopción de medidas de urgencia, en virtud del artículo 39 del reglamento del Tribunal. | UN | 2-11 وفي 20 آب/أغسطس 2010، قدم السيد أنسي عبيشو طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة() إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. | UN | ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية. |
En casos de necesidad y urgencia, el Consejo de Ministros puede dictar decretos con fuerza de ley para adoptar medidas de carácter temporal. | UN | ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
13. De la Cruz Soto interpuso dos recursos de habeas corpus y dos solicitudes de medida cautelar distinta a la detención preventiva; sin resultados positivos. | UN | 13- وقدم دي لا كروز سوتو التماسين للمثول أمام القضاء وطلبين لاتخاذ تدابير مؤقتة عوض الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ ولكن دون أي نتيجة إيجابية. |
Una vez hecho esto, el Comité, antes del examen de la denuncia, podrá decidir hacer una solicitud al Estado Parte para que adopte medidas provisionales destinadas a prevenir un daño irreparable. | UN | وللجنة بعد ذلك أن تقرر إصدار طلب إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير مؤقتة بغرض تفادي حدوث ضرر لا يمكن جبره قبل النظر في الشكوى. |