Ello dio impulso a nuestra iniciativa de adoptar medidas específicas y tangibles para hacer progresar el proceso de revitalización. | UN | وأعطى ذلك زخما لمبادرتنا لاتخاذ خطوات ملموسة محددة لتحقيق تقدم في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Sin embargo, consideramos que ha llegado el momento de adoptar medidas adicionales para hacer este debate más relevante. | UN | مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر. |
Esto preparará el terreno para adoptar medidas de salvaguarda de la paz y la seguridad. | UN | ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لاتخاذ خطوات من أجل حماية السلام والاستقرار. |
El Tercer Decenio es una oportunidad para adoptar medidas concretas, incluida la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes. | UN | ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة. |
Debemos encontrar la valentía y la fortaleza para tomar medidas audaces a fin de avanzar. | UN | ولا بد أن نجد الشجاعة والقوة لاتخاذ خطوات جريئة إلى الأمام. |
Materialización de una posición árabe unificada sobre medidas prácticas para que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares | UN | بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
Hemos sido testigos de cómo la comunidad internacional ha ido tomando cada vez más conciencia de la necesidad impostergable de adoptar medidas encaminadas a conservar el medio ambiente. | UN | أصبح المجتمع الدولي يقر على نحو متزايد بالضرورة الملحة لاتخاذ خطوات لحماية البيئة. |
Ha llegado el momento de adoptar medidas decididas, positivas y progresivas que permitan utilizar la hoja de ruta para avanzar el proceso de paz. | UN | لقد حان الوقت لاتخاذ خطوات حاسمة وإيجابية وتدريجية حتى تُستغل خريطة الطريق لدفع عملية السلام قُدُماً. |
Al mismo tiempo, aplaudió la voluntad del Gobierno de adoptar medidas concretas al respecto. | UN | وبيد أنها رحبت في الوقت ذاته باستعداد الحكومة لاتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الوضع. |
La Conferencia de examen de 2008 proporcionará a los Estados la oportunidad de adoptar medidas prácticas, que garanticen la pertinencia de la aplicación de la Convención en el entorno contemporáneo. | UN | وسيتيح مؤتمر الاستعراض في عام 2008 الفرصة للدول لاتخاذ خطوات عملية لكفالة أهمية تنفيذ الاتفاقية في البيئة المعاصرة. |
Os habéis reunido aquí para adoptar medidas prácticas en relación con la organización del Tribunal. | UN | وأنتم تجتمعون هنا لاتخاذ خطوات عملية فيما يتعلق بتنظيم المحكمة. |
El Año Internacional de los Voluntarios 2001 constituye una oportunidad singular para adoptar medidas con ese fin. | UN | وتوفر سنة 2001، وهي السنة الدولية للمتطوعين، فرصة فريدة لاتخاذ خطوات نحو تحقيق هذه الغاية. |
Este año han surgido diversas oportunidades de adoptar iniciativas concretas y de establecer alianzas entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado para adoptar medidas específicas. | UN | وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة. |
Se sentarán así las bases para adoptar medidas encaminadas a funcionar en el contexto de los beneficios para todo el sistema. | UN | وسيرسِـي هذا الأساس اللازم لاتخاذ خطوات تفضي إلى تحقيق مفهوم الأداء الشامل للمنظومة. |
La comunidad internacional tiene que estar preparada para tomar medidas audaces por sí misma. | UN | ويلزم أن يكون المجتمع الدولي ذاته على استعداد لاتخاذ خطوات جسورة. |
Formulación de una posición árabe unificada sobre medidas prácticas para que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares | UN | بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية |
Teniendo en cuenta la crítica situación ecológica del Mar Negro, Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que adopten medidas urgentes y esenciales en este campo. | UN | وفي ضوء الحالة اﻷيكولوجية الحرجة للبحر اﻷسود، تدعو أوكرانيا جميع دول المنطقة لاتخاذ خطوات عاجلة وضرورية في هذا الميدان. |
En este período de sesiones, hemos centrado nuestros esfuerzos en la preparación de las bases para la adopción de medidas prácticas encaminadas a que las Naciones Unidas sean un órgano viable y dinámico. | UN | وفي هذه الدورة علينا أن نركز جهودنا على التمهيد لاتخاذ خطوات عملية لجعل اﻷمم المتحدة هيئة حيوية ناجحة ودينامية. |
Sin embargo, no ha habido ningún progreso sustancial al respecto puesto que no todos los Estados, sobre todo los más influyentes, están dispuestos a tomar medidas concretas para transformar el Consejo. | UN | لكنه لم يتم إحراز تقدم كبير بشأن هذه المسألة، لأن بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا، غير مستعد لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تغيير المجلس. |
Basándonos en lo que antecede, hacemos un llamamiento a la Conferencia para que adopte medidas serias y efectivas que permitan llegar a un acuerdo internacional de carácter vinculante que prohíba instalar en armas convencionales componentes nucleares y otros materiales físiles, como el uranio poco enriquecido. | UN | وعلى هذا الأساس فإننا نناشد المؤتمر لاتخاذ خطوات عملية وجدية للتوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة لتحريم استخدام مكونات السلاح النووي والمشتقات النووية الأخرى، كاليورانيوم المنضب، في الأسلحة التقليدية. |
Sin embargo, las reducciones estipuladas en ese tratado están muy por debajo de las expectativas internacionales de que se avance realmente hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية تقـِـل كثيرا عن التوقعات الدولية بالنسبة لاتخاذ خطوات حقيقية في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |