"لاتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de adoptar medidas
        
    • para adoptar medidas
        
    • para tomar medidas
        
    • sobre medidas
        
    • de tomar medidas
        
    • adopten medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • que adopte medidas
        
    • de que se avance
        
    • de dar pasos
        
    • a adoptar medidas
        
    • para dar pasos
        
    Ello dio impulso a nuestra iniciativa de adoptar medidas específicas y tangibles para hacer progresar el proceso de revitalización. UN وأعطى ذلك زخما لمبادرتنا لاتخاذ خطوات ملموسة محددة لتحقيق تقدم في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Sin embargo, consideramos que ha llegado el momento de adoptar medidas adicionales para hacer este debate más relevante. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    Esto preparará el terreno para adoptar medidas de salvaguarda de la paz y la seguridad. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لاتخاذ خطوات من أجل حماية السلام والاستقرار.
    El Tercer Decenio es una oportunidad para adoptar medidas concretas, incluida la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes. UN ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة.
    Debemos encontrar la valentía y la fortaleza para tomar medidas audaces a fin de avanzar. UN ولا بد أن نجد الشجاعة والقوة لاتخاذ خطوات جريئة إلى الأمام.
    Materialización de una posición árabe unificada sobre medidas prácticas para que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares UN بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Hemos sido testigos de cómo la comunidad internacional ha ido tomando cada vez más conciencia de la necesidad impostergable de adoptar medidas encaminadas a conservar el medio ambiente. UN أصبح المجتمع الدولي يقر على نحو متزايد بالضرورة الملحة لاتخاذ خطوات لحماية البيئة.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas decididas, positivas y progresivas que permitan utilizar la hoja de ruta para avanzar el proceso de paz. UN لقد حان الوقت لاتخاذ خطوات حاسمة وإيجابية وتدريجية حتى تُستغل خريطة الطريق لدفع عملية السلام قُدُماً.
    Al mismo tiempo, aplaudió la voluntad del Gobierno de adoptar medidas concretas al respecto. UN وبيد أنها رحبت في الوقت ذاته باستعداد الحكومة لاتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الوضع.
    La Conferencia de examen de 2008 proporcionará a los Estados la oportunidad de adoptar medidas prácticas, que garanticen la pertinencia de la aplicación de la Convención en el entorno contemporáneo. UN وسيتيح مؤتمر الاستعراض في عام 2008 الفرصة للدول لاتخاذ خطوات عملية لكفالة أهمية تنفيذ الاتفاقية في البيئة المعاصرة.
    Os habéis reunido aquí para adoptar medidas prácticas en relación con la organización del Tribunal. UN وأنتم تجتمعون هنا لاتخاذ خطوات عملية فيما يتعلق بتنظيم المحكمة.
    El Año Internacional de los Voluntarios 2001 constituye una oportunidad singular para adoptar medidas con ese fin. UN وتوفر سنة 2001، وهي السنة الدولية للمتطوعين، فرصة فريدة لاتخاذ خطوات نحو تحقيق هذه الغاية.
    Este año han surgido diversas oportunidades de adoptar iniciativas concretas y de establecer alianzas entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado para adoptar medidas específicas. UN وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة.
    Se sentarán así las bases para adoptar medidas encaminadas a funcionar en el contexto de los beneficios para todo el sistema. UN وسيرسِـي هذا الأساس اللازم لاتخاذ خطوات تفضي إلى تحقيق مفهوم الأداء الشامل للمنظومة.
    La comunidad internacional tiene que estar preparada para tomar medidas audaces por sí misma. UN ويلزم أن يكون المجتمع الدولي ذاته على استعداد لاتخاذ خطوات جسورة.
    Formulación de una posición árabe unificada sobre medidas prácticas para que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares UN بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية
    Teniendo en cuenta la crítica situación ecológica del Mar Negro, Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que adopten medidas urgentes y esenciales en este campo. UN وفي ضوء الحالة اﻷيكولوجية الحرجة للبحر اﻷسود، تدعو أوكرانيا جميع دول المنطقة لاتخاذ خطوات عاجلة وضرورية في هذا الميدان.
    En este período de sesiones, hemos centrado nuestros esfuerzos en la preparación de las bases para la adopción de medidas prácticas encaminadas a que las Naciones Unidas sean un órgano viable y dinámico. UN وفي هذه الدورة علينا أن نركز جهودنا على التمهيد لاتخاذ خطوات عملية لجعل اﻷمم المتحدة هيئة حيوية ناجحة ودينامية.
    Sin embargo, no ha habido ningún progreso sustancial al respecto puesto que no todos los Estados, sobre todo los más influyentes, están dispuestos a tomar medidas concretas para transformar el Consejo. UN لكنه لم يتم إحراز تقدم كبير بشأن هذه المسألة، لأن بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا، غير مستعد لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تغيير المجلس.
    Basándonos en lo que antecede, hacemos un llamamiento a la Conferencia para que adopte medidas serias y efectivas que permitan llegar a un acuerdo internacional de carácter vinculante que prohíba instalar en armas convencionales componentes nucleares y otros materiales físiles, como el uranio poco enriquecido. UN وعلى هذا الأساس فإننا نناشد المؤتمر لاتخاذ خطوات عملية وجدية للتوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة لتحريم استخدام مكونات السلاح النووي والمشتقات النووية الأخرى، كاليورانيوم المنضب، في الأسلحة التقليدية.
    Sin embargo, las reducciones estipuladas en ese tratado están muy por debajo de las expectativas internacionales de que se avance realmente hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية تقـِـل كثيرا عن التوقعات الدولية بالنسبة لاتخاذ خطوات حقيقية في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus