Se pidió a los diversos grupos de trabajo de transición y al Grupo Interdepartamental de Trabajo sobre las directrices para los procesos de programación que tuvieran en cuenta estos factores en sus propuestas para la adopción de decisiones por parte de la dirección. | UN | وحسب الاقتضاء، كلفت أفرقة العمل المؤقتة والفريق العامل المشترك بين الشُعب المعني بالمبادئ التوجيهية لعملية البرمجة أن تدخل هذه النتائج في اقتراحاتها إلى كبار المديرين لاتخاذ قرار بشأنها. |
Por consiguiente, no hubo fundamento jurídico para adoptar una decisión de esa índole, que se debió más bien a motivos políticos. | UN | لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه. |
La aprobación de la resolución de hoy, tal como se ha expresado previamente, es doblemente significativa. | UN | إن لاتخاذ قرار اليوم، كما قال آخرون، أهمية مزدوجة. |
Pero elección también significa que tiene suficiente información para tomar una decisión informada. | TED | ولكن الاختيار يعني أيضًا بأنه لديك معلومات كافية لاتخاذ قرار مدروس. |
Manifestaron que no se disponía de todos los elementos necesarios para decidir acerca de un cambio. | UN | وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت. |
Ha llegado el momento de adoptar una decisión al respecto. | UN | وأعلن أن اﻷوان قد آن لاتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
El orador confía en que la Quinta Comisión remita la cuestión a la Asamblea General para una decisión definitiva. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحيل اللجنة الخامسة هذه المسألة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
En consecuencia, respecto de tales consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas, en la exposición se toma como punto de partida el valor de los rubros pertinentes que actualmente tiene ante sí la Comisión para la adopción de decisiones. | UN | وبناء عليه، فإن البيان ينطلق فيما يتعلق بهذه الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة من قيمة البنود ذات الصلة المعروضة حاليا على اللجنة لاتخاذ قرار بشأنها. |
En algunos organismos especializados todavía es necesario remitir las cuestiones financieras y normativas a la sede regional o mundial para la adopción de decisiones. | UN | وما زال كثير من الوكالات المتخصصة يشترط إحالة القضايا المالية وقضايا السياسة إلى مقارها الرئيسية اﻹقليمية/ العالمية لاتخاذ قرار. |
En algunos organismos especializados todavía es necesario remitir las cuestiones financieras y normativas a la sede regional o mundial para la adopción de decisiones. | UN | وما زال كثير من الوكالات المتخصصة يشترط إحالة القضايا المالية والقضايا المتعلقة بالسياسة إلى مقارها الرئيسية اﻹقليمية/العالمية لاتخاذ قرار. |
La Asamblea prosigue el debate ya que no hay quórum para adoptar una decisión. | UN | واصلت الجمعية العامة المناقشة نظرا لعدم اكتمال النصاب القانوني اللازم لاتخاذ قرار. |
El Convenio entraría en vigor definitivamente en una fecha ulterior cuando concurrieran las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 61, sin necesidad de convocar otra reunión para adoptar una decisión al efecto. | UN | وسوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ بصفة نهائية في تاريخ لاحق عندما تستوفى الشروط المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٦. دون حاجة إلى عقد اجتماع آخر لاتخاذ قرار بذلك. |
En ese momento, la Comisión dispondría de suficiente información para adoptar una decisión definitiva a este respecto. | UN | وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
Declaración del Presidente de Turkmenistán, de fecha 12 de diciembre de 1996, con ocasión del primer aniversario de la aprobación de la resolución 50/80 A de la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | اﻹعلان الصادر عن رئيس تركمانستان في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بمناسبة الذكــرى السنويـة اﻷولى لاتخاذ قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٨ ألف بشأن حياد تركمانستان الدائم |
Como expresión de nuestra postura, Bulgaria se sumó al consenso el año pasado en la aprobación de la resolución 60/114 de la Asamblea General, cuyo texto se repite casi idénticamente en la resolución 61/125 del año en curso. | UN | وكتعبير عن ذلك الموقف، انضمت بلغاريا إلى توافق الآراء في العام الماضي لاتخاذ قرار الجمعية العامة 60/114 الذي يتكرر نصه بالضبط تقريبا في القرار 61/125 هذا العام. |
Hardcourt esta buscando otras posibilidades para tomar una decisión para final de año. | Open Subtitles | الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام. |
Les doy todo lo que necesitan saber para tomar una decisión bien fundada. | Open Subtitles | اقوم باعطائهن كل الحقائق الضرورية التي يحتاجون اليها لاتخاذ قرار مستنير |
Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. | UN | وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده. |
Las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. | UN | وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Se entregará al solicitante una copia del expediente en el momento en que se remita para una decisión definitiva. | UN | وتقدم نسخة من السجل إلى مقدم الطلب عند إحالته لاتخاذ قرار نهائي. |
Confiaba en que la Junta, en su octava reunión ejecutiva, preparase el terreno para la adopción de una decisión en su próximo período de sesiones. | UN | وقال إنه يأمل أن يمهد المجلس في دورته التنفيذية الثامنة لاتخاذ قرار في دورته التالية. |
Si no se concilian las diferencias, el funcionario debe remitir el caso al Comité Regional para que adopte una decisión. | UN | وعند الإخفاق في تسوية الخلافات، يتعين على ذلك المسؤول أن يحيل المسألة إلى اللجنة الإقليمية لاتخاذ قرار فيها. |
Estoy seguro de que no tendremos tiempo de tomar una decisión antes del viernes. | UN | وإنني متأكد أنه عندما يحين يوم الجمعة، لن يكون قد تسنى لنا الوقت الكافي لاتخاذ قرار. |
Propuesta del Canadá sobre una decisión acerca de las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto en relación con las exportaciones de energía menos contaminante. | UN | اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأنظف. |
Para muchos, está quedando claro que en este orden de cosas hay ideas que, gracias en buena medida a la Conferencia de Monterrey, pronto podrían ser objeto de decisión. | UN | ووضح للكثيرين أن هناك أفكارا في هذا المجال أخذت تنضج وأصبحت جاهزة لاتخاذ قرار بشأنها، ويرجع الفضل في ذلك إلى حدٍ بعيد إلى مؤتمر مونتيري. |
Presentaré informes periódicos al Consejo de Seguridad acerca de las actividades de la UNOMIG y se remitirán al Consejo de Seguridad para su decisión todas las cuestiones que puedan afectar a la naturaleza de la misión de observadores o a su continuo funcionamiento eficaz. | UN | كما سأقدم تقاريري بانتظام إلى مجلس اﻷمن عن سير العمل في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا؛ وستحال جميع المسائل التي قد تمس طبيعة بعثة المراقبين أو استمرار عملها بشكل فعال إلى مجلس اﻷمن ﻹتخاذ قرار بشأنها. |