"لاتخاذ قرارات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para adoptar decisiones sobre
        
    • base de las decisiones sobre
        
    • para la adopción de decisiones sobre
        
    • para tomar decisiones sobre
        
    • para decidir sobre
        
    • para pronunciarse sobre
        
    • de adoptar decisiones sobre la
        
    • para adoptar decisiones acerca
        
    Se han celebrado reuniones de coordinación de la Constelación de Gestión de Desastres para adoptar decisiones sobre los mecanismos de intercambio de datos entre los diferentes sistemas. UN وقد عقدت اجتماعات تنسيقية لتشكيلة تدبّر الكوارث، لاتخاذ قرارات بشأن آليات تبادل البيانات فيما بين النظم المختلفة.
    No obstante, otras delegaciones opinaban que las reuniones entre períodos de sesiones no debían utilizarse para adoptar decisiones sobre cuestiones sustantivas. UN ولكن وفودا أخرى رأت أنه لا ينبغي استخدام الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات لاتخاذ قرارات بشأن مسائل موضوعية.
    Se utiliza información errónea para adoptar decisiones sobre personas que se traducen en limitaciones para viajar. UN وتستخدم معلومات مغلوطة لاتخاذ قرارات بشأن أشخاص مما ينتج عنه فرض قيود على السفر.
    :: 800 exámenes y análisis de alegaciones de mala conducta como base de las decisiones sobre jurisdicción y medidas de investigación UN :: إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق
    Por su parte, el Presidente del CNRT, Sr. Xanana Gusmão, está dispuesto a reunirse con los comandantes de la fuerza multinacional para tomar decisiones sobre la cooperación futura. UN وأردف قائلا إن رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية، السيد زانانا غوسمان، قد اتخذ من جانبه خطوات للاجتماع بقادة القوة المتعددة الجنسيات لاتخاذ قرارات بشأن التعاون في المستقبل.
    Esta frecuencia podrá ser suficiente para tratar cuestiones normativas generales, pero no basta para adoptar decisiones sobre estrategias de todo el sistema cuando se presentan situaciones de emergencia. UN وربما يكون هذا كافيا لتناول مسائل السياسة المختصة بنوع ما إلا أنه غير كاف لاتخاذ قرارات بشأن الاستراتيجيات على نطاق المنظومة حينما تحدث حالات طوارئ.
    En mi opinión, este año existe en la Conferencia un clima nuevo y positivo, que se pone de manifiesto por el hecho de que la Conferencia ya ha podido abarcar importante terreno y llevar a cabo los preparativos para adoptar decisiones sobre la labor sustantiva. UN وفي رأيي أن المؤتمر يسوده جو جديد وإيجابي هذا العام، ويتجلى ذلك أفضل ما يتجلى في أن المؤتمر قد تمكن بالفعل من إنجاز أعمال هامة واﻹعداد لاتخاذ قرارات بشأن أعمال جوهرية.
    :: Las sesiones plenarias se utilizarían para adoptar decisiones sobre las principales cuestiones relacionadas con el presupuesto y no para debatir interminablemente sobre cada renglón del presupuesto. UN :: ينبغي استخدام الجلسات العامة لاتخاذ قرارات بشأن القضايا الأساسية للميزانية، وليس لإجراء مناقشات مطولة لكل بند على حدة.
    Se celebran referendos nacionales para adoptar decisiones sobre la aprobación de acuerdos internacionales que pudieran comprometer la soberanía nacional o transferir competencias a órganos supranacionales. UN وتستخدم الاستفتاءات الوطنية لاتخاذ قرارات بشأن اعتماد الاتفاقات الدولية التي قد تمس بالسيادة الوطنية أو التي تنص على نقل الصلاحيات إلى هيئات فوق وطنية.
    Los miembros del Comité trabajan aunadamente para adoptar decisiones sobre el registro de plaguicidas siguiendo un criterio regional y las siete notificaciones refieren a las mismas medidas reglamentarias firmes. UN ويعمل أعضاء هذه اللجنة معاً لاتخاذ قرارات بشأن تسجيل مبيدات الآفات على أسس إقليمية، كما أن الإخطارات السبعة تشير إلى نفس الإجراء التنظيمي النهائي.
    Con una dotación de personal adecuada, esos centros proporcionan al personal que trabaja en la esfera de la seguridad y al personal directivo superior encargado de la gestión de la seguridad la información indispensable para adoptar decisiones sobre la gestión de los riesgos y la forma de alcanzar los objetivos de los programas. UN وتزود هذه المراكز موظفي الأمن المحترفين وكبار مديري الشؤون الأمنية بالمعلومات الحيوية التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات بشأن سبل إدارة المخاطر الأمنية وبلوغ الأهداف البرنامجية.
    800 exámenes y análisis de denuncias de faltas de conducta como base de las decisiones sobre jurisdicción y medidas de investigación UN إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق
    :: 420 exámenes y análisis de denuncias de faltas de conducta (categoría I) como base de las decisiones sobre jurisdicción y medidas de investigación UN 420 استعراضا وتحليلا لادعاءات بسوء السلوك (الفئة الأولى) لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Las actividades de ahorro y préstamo son una función básica de muchas de esas organizaciones, que reúnen a sus miembros de manera periódica y continua para tomar decisiones sobre préstamos con objeto de responder a sus necesidades individuales y colectivas. UN ومن المهام المركزية التي تتولاها هذه المنظمات الاضطلاع بأنشطة في مجالي الادخار والإقراض، فتجمع الناس بشكل منتظم ومتواصل لاتخاذ قرارات بشأن الإقراض بحيث تلبى ما لدى أفراد هذه المجتمعات من احتياجات فردية أو جماعية.
    Las entidades de auditoría interna usan las evaluaciones de los riesgos para tomar decisiones sobre el volumen de recursos necesarios para abordar un plan de trabajo y la prioridad que se asignará a las auditorías internas en el plan. UN وتستخدم هيئات المراجعة الداخلية تقييمات المخاطر لاتخاذ قرارات بشأن مستوى الموارد اللازمة لوضع خطة عمل وتحديد الأولوية التي ستُسند لعمليات المراجعة الداخلية في الخطة.
    Ello permitiría, en los casos de fenómenos sospechosos, delimitar la zona de búsqueda, localizar el fenómeno que suscita preocupación y obtener los datos necesarios para decidir sobre las medidas ulteriores, entre ellas un posible sondeo para la obtención de muestras. UN فذلك يجعل من الممكن، في حالات وقوع حدث مشتبه فيه، تضييق منطقة البحث، وتحديد موقع الحدث المثير للقلق، والحصول على البيانات اللازمة لاتخاذ قرارات بشأن إجراءات أخرى، ربما من بينها الحفر وأخذ العينات.
    Le preocupa asimismo que los tribunales dispongan de apenas 48 horas para pronunciarse sobre la hospitalización de una persona (arts. 2, 11 y 16). UN كما يُقلِقها أنه لا يتاح للمحاكم سوى 48 ساعة لاتخاذ قرارات بشأن حالات الإدخال إلى المستشفيات (المواد 2 و11 و16).
    En los tres casos siguientes se muestra la forma en que los tribunales respetan el margen de discreción de las autoridades públicas a la hora de adoptar decisiones sobre la asignación de recursos. UN وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus