No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. | UN | ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. | UN | وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
Se ha instado a esos países a que presten especial atención a la coherencia de sus políticas respecto de los objetivos y prioridades mundiales. | UN | وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية. |
Las Naciones Unidas son el centro para armonizar las acciones de las naciones hacia el logro del bien común. | UN | والأمم المتحدة هي المركز لاتساق الإجراءات التي تتخذها الدول نحو تحقيق المنفعة المشتركة. |
La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se coordine con los organismos participantes para garantizar que el enfoque utilizado para el seguimiento de los gastos relacionados con el socorro de emergencia sea uniforme. | UN | ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتنسيق بياناته مع الوكالات المشاركة ضمانا لاتساق النهج المستخدم في تتبع النفقات المتعلقة بالإغاثة في حالات الطوارئ. |
Asímismo, se ha establecido una dependencia especial de coherencia de las políticas en los Países Bajos. | UN | وأنشئت كذلك وحدة خاصة لاتساق السياسات في هولندا. |
Las normas internacionales de derechos humanos deberían servir de criterio de referencia para la coherencia en el plano normativo; | UN | وينبغي أن تكون حقوق الإنسان الدولية هي المعيار الأساسي لاتساق السياسات؛ |
También resultan decisivos para la coherencia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas a nivel de países. | UN | وللموارد الأساسية أهمية حيوية أيضا لاتساق وكفاءة منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La situación ideal sería disponer de todas las funciones plenamente integradas a fin de garantizar la homogeneidad de los datos en todo momento. | UN | والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات. |
En aras de la coherencia de la redacción, en el artículo 1 se han introducido las modificaciones indicadas en el párrafo 14 infra. | UN | وتوخياً لاتساق الصياغة، أدخلت على المادة 1 تعديلات على النحو المبين في الفقرة 14 أدناه. |
Un aspecto fundamental de la coherencia normativa planteado por un ministro es la importancia de que el público tenga conciencia de las políticas económicas y las opciones de reforma y preste apoyo a las mismas. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لاتساق السياسات التي أثارها أحد الوزراء أهمية وعي الناس بالسياسة الاقتصادية وخيارات الإصلاح ودعمهم لها. |
Un aspecto fundamental de la coherencia normativa planteado por un ministro es la importancia de que el público tenga conciencia de las políticas económicas y las opciones de reforma y preste apoyo a las mismas. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لاتساق السياسات التي أثارها أحد الوزراء أهمية وعي الناس بالسياسة الاقتصادية وخيارات الإصلاح ودعمهم لها. |
Para fomentar la eficacia de la coherencia entre donantes, se propone fusionar la Dependencia de Apoyo al Desarrollo Nacional del Afganistán y la Dependencia de Coordinación de los Donantes y Eficacia de la Ayuda en una sola Dependencia de coherencia de la Ayuda. | UN | ويُقترح لتحقيق مزيد من الفعالية في اتساق المانحين دمج وحدة دعم التنمية الوطنية لأفغانستان ووحدة التنسيق مع المانحين وفعالية المعونة في وحدة واحدة لاتساق المعونة. |
Por último, he pedido al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que vele por que en la Sede también se establezcan los procedimientos necesarios para asegurar la coherencia de políticas. | UN | وأخيرا، فقد قمت بإصدار توجيهات لإدارة عمليات حفظ السلام بضمان وضع الترتيبات الكافية لاتساق السياسات في المقر أيضا. |
1.201 Finalmente, la coherencia y la coordinación en la labor de colaboración a nivel tanto de las políticas mundiales como de los países, deben reforzarse mutuamente. | UN | 1-201 وأخيرا، ينبغي لاتساق وتنسيق الأعمال المضطلَع بها في إطار الشراكات على مستوى السياسات العالمية وعلى المستوى القطري أن يعزز أحدهما الآخر. |
Continuaremos ejerciendo el liderazgo necesario para armonizar la respuesta y velar por que la asistencia se utilice de manera eficiente y efectiva a fin de detener y hacer retroceder la propagación del VIH/SIDA en mi país. | UN | وسأواصل الاضطلاع بالدور الريادي الضروري لاتساق الاستجابة وكفالة استخدام المساعدة بصورة فعالة وناجعة، بغية وقف مسار انتشار الإيدز وعكسه. |
Se considera que la elaboración de esta estrategia ofrece una oportunidad para vincular eficazmente el diseño de los locales comunes con los cambios estructurales necesarios para armonizar las prácticas institucionales en los países. | UN | ويعتبر وضع هذه الاستراتيجية فرصة للربط الفعال بين إقامة أماكن عمل مشتركة والتغييرات الهيكلية اللازمة لاتساق ممارسات العمل على المستوى القطري. |
La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se coordine con los organismos participantes para garantizar que el enfoque utilizado para el seguimiento de los gastos relacionados con el socorro de emergencia sea uniforme. | UN | 691 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتنسيق بياناته مع الوكالات المشاركة ضمانا لاتساق النهج المستخدم في تتبع النفقات المتعلقة بالإغاثة في حالات الطوارئ. |
B. Necesidad de coherencia sistémica en la gestión de la deuda soberana | UN | باء - الحاجة لاتساق منهجي في إدارة الديون السيادية |
También es necesario establecer y respetar los compromisos a nivel mundial como objetivo último de la coherencia en materia de políticas. | UN | 21 - ومن الضروري أيضاً إنشاء التزامات على الصعيد العالمي باعتبارها الهدف الأخير لاتساق السياسات والتقيد بها. |
En el gráfico que figura a continuación se muestra un marco simplificado para la coherencia normativa destinado a lograr un crecimiento sostenible, inclusivo y equitativo. | UN | ويقدم الشكل الوارد أدناه إطارا مبسطا لاتساق السياسات العامة بهدف تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع والمنصف. |
La situación ideal sería disponer de todas las funciones plenamente integradas a fin de garantizar la homogeneidad de los datos en todo momento. | UN | والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات. |