"لاجئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refugiadas
        
    • refugiada
        
    • mujeres refugiados
        
    Aumenta el número de mujeres como jefas de hogar, refugiadas o migrantes, que viven en la pobreza. UN وثمة عدد مطرد من النساء يعشن في ظل الفقر، سواء كن ربات أسر معيشية أم لاجئات أم مهاجرات.
    Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, tanto antes de su huida como cuando son refugiadas. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Algunas refugiadas afganas dijeron al Relator Especial que no se encontraban seguras en Peshawar. UN وقالت لاجئات أفغانيات للمقرر الخاص إنهن لا يشعرن باﻷمان في بيشاور.
    Las mujeres son víctimas directas de los conflictos armados, como refugiadas y como viudas cuyos maridos han resultado muertos durante el conflicto. UN وتعاني النساء من كونهن أول ضحايا المنازعات المسلحة إذ يصبحن لاجئات وأرامل قتلت المنازعات أزواجهن.
    Un ejemplo destacado fue la participación de varias refugiadas en las delegaciones de paz de la Unión del Río Mano que visitaron Guinea y Sierra Leona. UN وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون.
    Se investigaron dos casos en los que estaban implicados ciertos miembros del personal de una ONG, quienes supuestamente habían intercambiado sexo por alimentos con niñas refugiadas. UN تم التحقيق في قضيتين تشملان موظفين معينين يعملون في منظمات غير حكومية يدعى بأنهما كانا يقايضان الغذاء بعلاقات جنسية مع فتيات لاجئات.
    Un ejemplo destacado fue la participación de varias refugiadas en las delegaciones de paz de la Unión del Río Mano que visitaron Guinea y Sierra Leona. UN وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون.
    Muchas refugiadas perdieron a familiares o desconocen su paradero. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    En Yukón existe la capacidad de albergar a las refugiadas separadas de las delincuentes, pero no ha habido mujeres refugiadas. UN توجد لدى مقاطعة يوكون القدرة على عزل اللاجئات عن المجرمات، لكن لم يوجد لديها لاجئات أبداً.
    Las niñas y muchachas en esa situación obtienen, por lo tanto, la calidad de refugiadas por este motivo. UN وتُمنح الفتيات أو البنات المعنيات صفة لاجئات.
    Tenemos refugiadas en el servicio, creo. Open Subtitles لدينا فتيات لاجئات بين العاملين الآن كما أظن
    35. El Relator Especial fue informado sobre la situación de las mujeres en Kabul a partir de 1992 por mujeres que se han convertido en refugiadas o desplazadas internas después de esa fecha. UN ٣٥- وأبلغت نساء لاجئات أو مشردات داخليا بعد عام ١٩٩٢ المقرر الخاص بحالة النساء في كابول منذ ذلك العام.
    Tampoco se discute que procede de una familia políticamente activa, que uno de sus primos ha desaparecido y que otro fue asesinado por razones políticas, y que Suecia ha concedido a sus hermanas y madre la condición de refugiadas de facto. UN كما أنه لا نزاع في أن مقدم البلاغ ينتمي إلى أسرة نشيطة سياسيا، وأن أحد أبناء عمومته اختفى وآخر قتل ﻷسباب سياسية، وأن السويد منحت أمه وأختيه مركز لاجئات بحكم الواقع.
    El año pasado, la División de la Mujer y el Desarrollo inició un Programa sobre la mujer musulmana y el desarrollo, en el que participan activamente mujeres migrantes y refugiadas. UN في العام الماضي، بدأت شعبة المرأة والتنمية برنامجا للمرأة المسلمة والتنمية، تقوم فيه نساء من جماعات المهاجرين ونساء لاجئات بدور نشط.
    Hay informes también fidedignos de violación y abuso sexual de mujeres y niñas refugiadas, muchas de ellas en forma colectiva, por parte de la policía, los soldados y civiles guineanos. UN وتحدثت تقارير موثوقة عن ارتكاب أعمال اغتصاب واعتداءات جنسية على نساء وفتيات لاجئات من قبل الشرطة والجنود والمدنيين الغينيين، وعن اقتراف العديد منها من قبل عدة مهاجمين.
    La información reunida indicaba que las refugiadas jóvenes recurrieron a la prostitución o las relaciones sexuales con los trabajadores de asistencia a causa de su extrema pobreza. UN وتوحي المعلومات التي تم جمعها أن فتيات صغيرات لاجئات اضطررن إلى ممارسة البغاء أو العلاقات الجنسية مع موظفي الإغاثة بسبب شدة الفقر.
    En contra de esas acusaciones, la investigación no reveló la existencia de un amplio sistema de explotación sexual por trabajadores de asistencia que solicitaran de las refugiadas relaciones sexuales a cambio de servicios gratuitos, como raciones alimentarias, tarjetas de inscripción, alojamiento, atención de salud o educación. UN وخلافا للادعاءات، لم يكشف التحقيق عن نمط للاستغلال الجنسي واسع الانتشار بين العاملين في مجال الإغاثة يتمثل في طلب ممارسة الجنس مع لاجئات مقابل خدمات مجانية، مثل حصص الإعاشة، أو بطاقات التسجيل، أو المأوى، أو الرعاية الصحية، أو التعليم.
    Para la investigación de un caso, en el que estaba implicado un oficial de protección del ACNUR, se celebraron más de 20 entrevistas con niñas refugiadas de diversas edades y funcionarios del ACNUR con miras a obtener pruebas que confirmasen la explotación notificada. UN ففي القضية الأولى المتصلة بموظف حماية تابع للمفوضية، أُجري ما يزيد على 20 مقابلة مع فتيات لاجئات من أعمار مختلفة ومع موظفين في المفوضية سعيا للحصول على أدلة على الاستغلال الذي أُفيد عنه.
    En el informe de los consultores se señalaron varios casos de funcionarios de ONG que explotaban a niñas refugiadas o vivían con niñas refugiadas menores de edad. UN أشار تقرير الاستشاريين إلى قضايا عديدة تشمل موظفين يعملون في منظمات غير حكومية يستغلون فتيات لاجئات أو يقيمون مع لاجئات قاصرات.
    29. Algunos ejemplos muestran que muchas veces la mujer, además de la condición desfavorable en la que se encuentra por ser víctima de discriminación vinculada a su sexo, ve agravada su situación a raíz de la extrema pobreza, por ser refugiada, migrante o desplazada, circunstancias éstas que pueden sumarse a la discriminación racial. UN 29- وبينت بعض الأمثلة أنه إضافة إلى وجود النساء في حالة غير مؤاتية كضحايا للتمييز على أساس الجنس، فإنهن يجدن في أحيان كثيرة، أعتقد أن حالتهن تتفاقم بسبب الفقر المدقع أو لكونهن لاجئات أو مهاجرات أو مشردات، وهذه ظروف يمكن إضافتها إلى التمييز العنصري.
    10. El Comité toma nota con satisfacción de que, desde 2005, el Estado parte ha estado recibiendo a niños y mujeres refugiados como parte del programa de reasentamiento de " Mujeres en Riesgo " , en el marco del ACNUR. UN 10- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن برنامج إعادة التوطين بموجب تعريف " النساء المعرضات للخطر " في الدولة الطرف يستقبل منذ عام 2005 لاجئات وأطفال في إطار برنامج المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus