Más de 50 millones de personas... son refugiados o marginados en el mundo de hoy. | Open Subtitles | أكثر من 50 مليون شخص إما أشخاص لاجئين أو مبعدين في العالم اليوم |
Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. | UN | لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين. |
Cientos de miles de personas se convirtieron en refugiados o fueron desplazadas dentro del país. | UN | وغدا مئات اﻵلاف من الناس لاجئين أو مشردين داخليا. |
Desde 1988 la mitad de los armenios de Karabaj, que vivían en esa época en sus propias tierras históricas, se han convertido o bien en refugiados o bien en personas desplazadas. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، تحول نصف الأرمن في كاراباخ، ممن كانوا يعيشون آنذاك على أراضيهم التاريخية، إلى لاجئين أو مشردين. |
Como resultado de ello, 66.000 armenios se convirtieron en refugiados y personas desplazadas. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن تحول ٠٠٠ ٦٦ أرمني إلى لاجئين أو مشردين. |
Muchos fueron muertos o se convirtieron en refugiados o desplazados internos. | UN | وقتل منهم كثيرون أو أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً. |
Además, la ausencia de refugiados o solicitantes de asilo en territorio de Fiji ha provocado en general la autocomplacencia en este tema. | UN | فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع. |
Dos millones de personas han muerto y más de 4 millones se han convertido en refugiados o desplazados internos en los últimos 20 años. | UN | فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية. |
Como resultado de la política de depuración étnica que ha llevado a cabo Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados o desplazados internos. | UN | ونتيجة لسياسة التطهير العرقي التي انتهجتها أرمينيا، أصبح أكثر من مليون شخص من الشعب الآذري لاجئين أو نازحين داخليا. |
Alrededor de 1,8 millones de personas fueron desplazadas a la fuerza y se convirtieron en refugiados o personas desplazadas dentro del país y necesitan protección. | UN | وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية. |
La ocupación estuvo acompañada de una política de depuración étnica y más de 1 millón de azerbaiyanos pasaron a ser refugiados o personas desplazadas internamente. | UN | ورافق هذا الاحتلال انتهاج سياسة تقوم على التطهير العرقي حيث تحول أكثر من مليون أذربيجاني إلى لاجئين أو مشردين داخلياً. |
Veintidós mil personas siguen siendo refugiados o desplazados internos. | UN | ولا يزال زهاء 000 22 نسمة من السكان لاجئين أو مشردين داخلياً. |
Una gran parte de esas personas encontraron refugio en la Federación de Rusia; mientras que otras permanecieron como refugiados o desplazados internos en el territorio de Osetia del Sur. | UN | ووجد معظم هؤلاء الناس ملاذا في الاتحاد الروسي، وأصبح بعضهم لاجئين أو مشردين في إقليم أوسيتيا الجنوبية. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que millones de personas se ven obligadas a abandonar sus casas debido a conflictos armados y pueden convertirse en refugiados o desplazados internos. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا. |
Las mujeres y los niños se llevan lo peor de la lucha e invariablemente, son la mayoría de los solicitantes de asilo ya sea como refugiados o como personas internamente desplazadas. | UN | وتتحمل النساء واﻷطفال أشد وطأة القتال، وهم يشكلون، على نحو مطرد، أكثرية الذين يلتمسون اللجوء إما بصفة لاجئين أو بصفة مشردين داخليا. |
Al principio de una situación que pudiera provocar refugiados, las normas podrían servir para evaluar la durabilidad y eficacia de las posibles soluciones, evitar y reducir las corrientes de refugiados y podrían formar parte de las normas de protección de quienes pese a todo pasan a ser refugiados o personas desplazadas. | UN | فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين. |
Según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, como consecuencia de estas medidas de represión que se impusieron después de la ocupación de Kabul por las fuerzas del grupo Taliban, unos 50.000 ciudadanos de Kabul se han convertido en refugiados o en personas internamente desplazadas. | UN | ووفقا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تحول نحو ٠٠٠ ٥٠ من المواطنين إلى لاجئين أو مشردين داخليا نتيجة لهذه التدابير القسرية، التي أعقبت احتلال طالبان لكابول. |
Dicho folleto se ha enviado a todos los representantes del FNUAP que desempeñan sus funciones en países en que existen refugiados o poblaciones desplazadas. | UN | وطُبع كتيﱢب يتضمن تفصيلا لمحتويات واستخدامات مجموعة اﻷدوات هذه أيضا، وتم إرساله إلى ممثلي الصندوق المسؤولين عن بلدان تضم سكانا لاجئين أو نازحين. |
Cada vez hay más refugiados y personas desplazadas. | UN | فهناك المزيد من الناس يصبحون لاجئين أو مشردين. |
Desea saber si en Singapur hay refugiados y personas que solicitan asilo y, de ser así, si hay estadísticas que indican los países de origen. | UN | واستفسرت عن وجود لاجئين أو طالبي اللجوء السياسي في سنغافورة وعن الإحصائيات المتعلقة ببلدانهم الأصلية إن وجدوا. |
Más de 1 millón de personas se habían convertido en refugiadas o desplazadas y habían sido privadas de sus derechos básicos. | UN | وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية. |
Polonia facilitó información sobre programas de integración para extranjeros a los que se ha concedido el estatuto de refugiado o protección subsidiaria y una disposición por la cual los trabajadores indocumentados pueden reclamar remuneraciones pendientes y beneficios relacionados. | UN | وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى. |