"لاجتثاث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para erradicar
        
    • para la erradicación
        
    • de erradicar
        
    • desterrar la
        
    • la erradicación de
        
    La Convención exige que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para erradicar la discriminación y, si bien las leyes son el punto de partida, las leyes por sí solas no establecerán la igualdad de facto. UN وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع.
    Habida cuenta de las circunstancias, es preciso adoptar una estrategia cultural e intelectual para erradicar las causas profundas del racismo. UN وفي هذا السياق، من الضروري وجود استراتيجية ثقافية وفكرية لاجتثاث العنصرية من جذورها.
    Se han establecido un programa para erradicar la esclavitud y mecanismos de integración de los refugiados, que han recibido elogios de la comunidad internacional. UN ووُضع برنامج لاجتثاث الرق وأُنشئت آليات لإدماج اللاجئين، وقد حظيت هذه الآليات بترحيب من المجتمع الدولي.
    Solamente la pronta solución política creará las condiciones necesarias para la erradicación o reducción del nivel de violencia y la creación de un clima de paz nacional. UN وعن طريق الحل السياسي المبكر وحده يمكن إيجاد الظروف اللازمة لاجتثاث العنف أو خفض مستواه وتهيئة مناخ السلم المحلي.
    Respecto de la violencia contra la mujer, Suiza tomó nota de la voluntad expresada por las autoridades nacionales de erradicar ese fenómeno y adoptar un plan nacional de igualdad. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أحاطت سويسرا علماً بالإرادة التي أعربت عنها السلطات الوطنية لاجتثاث هذه الظاهرة ولاعتماد خطة وطنية من أجل المساواة بين الجنسين.
    1.3. Empeños por desterrar la discriminación racial del mercado del trabajo 11 - 79 10 UN 1-3 الجهود المبذولة لاجتثاث التمييز العنصري من سوق العمل 11-79 8
    :: Creación del Comité Nacional para la erradicación de la explotación sexual comercial y no comercial de la niñez y la adolescencia. UN :: إنشاء اللجنة الوطنية لاجتثاث الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري للأطفال والمراهقين.
    Sin embargo, consideramos que los gobiernos tienen que hacer más para erradicar este cáncer social. Recomendaciones UN ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي.
    Sin embargo, creemos que los gobiernos deben trabajar más para erradicar este cáncer social. UN ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد من الجهد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي.
    Las fuerzas progubernamentales secuestran a los niños después de las operaciones de seguridad que se realizan para erradicar a los elementos antigubernamentales. UN وتقوم القوات الموالية للحكومة باختطاف الأطفال في أعقاب العمليات الأمنية لاجتثاث العناصر المناوئة للحكومة.
    El Estado Parte debe adoptar disposiciones efectivas para erradicar toda forma de hostigamiento por parte de la policía, y crear una autoridad independiente para investigar las quejas contra la policía. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لاجتثاث كل أشكال المضايقات من قبل الشرطة وإنشاء سلطة للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة.
    Convendría que el Comité supiera qué se está haciendo para erradicar las prácticas culturales perjudiciales, y si se está educando a las mujeres para que luchen contra la discriminación de que son objeto. UN ورأت أن من المفيد بالنسبة إلى اللجنة أن تعرف ما الذي يُفعَل لاجتثاث الممارسات الثقافية الضارة، وما إذا كان يُوفّر للنساء تثقيف يمَكِّنهن من محاربة التمييز بأنفسهن.
    Considerando que la participación ciudadana en las políticas públicas, la equidad y la justicia social son esenciales para erradicar la pobreza, garantizar la justicia ambiental y alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente (objetivos de desarrollo del Milenio); UN وحيث إن إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة، وتوفير الإنصاف والعدالة الاجتماعية شرط أساسي لاجتثاث الفقر وكفالة العدالة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    El Presidente Karzai reconoció la gravedad de la amenaza, e indicó que consideraría el uso de la fumigación terrestre, pero no de la fumigación aérea, para erradicar el siguiente cultivo de adormidera siempre que las fuerzas militares internacionales se encargasen de la seguridad. UN واعترف الرئيس كرزي بشدة الخطر، مشيرا إلى أنه سوف ينظر في استخدام الرش الأرضي وليس الرش الجوي، لاجتثاث محصول الخشخاش في المرة القادمة، شريطة أن تقوم القوات العسكرية الدولية بتوفير الأمن.
    Indicó además que había un gran número de partidos políticos en Túnez, que la libertad de prensa era una realidad, que la labor de las ONG era muy prometedora, que se había impulsado la solidaridad internacional y que se había trabajado para erradicar la pobreza. UN وأشارت كذلك إلى تعدد الأحزاب السياسية في تونس وإلى حرية الصحافة، والعمل المشجع جداً الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي، والإجراءات المتخذة لاجتثاث الفقر.
    Indicó además que había un gran número de partidos políticos en Túnez, que la libertad de prensa era una realidad, que la labor de las ONG era muy prometedora, que se había impulsado la solidaridad internacional y se había trabajado para erradicar la pobreza. UN وأشارت كذلك إلى تعدد الأحزاب السياسية في تونس وإلى حرية الصحافة، والعمل المشجع جداً الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي، والإجراءات المتخذة لاجتثاث الفقر.
    El mundo dispone de medios para erradicar la pobreza, pero es esencial que la solidaridad internacional genere la voluntad política para hacerlo. UN ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك.
    D. Prevención y erradicación del hostigamiento y acoso sexual En el capítulo XI del presente Informe, se describen las acciones realizadas en el ámbito laboral para erradicar el hostigamiento y el acoso sexual. UN 36 - يرد في الفرع ' حادي عشر` من هذا التقرير وصف للإجراءات المتخذة في مجال العمل لاجتثاث التحرش والمضايقة الجنسيين.
    En 2007 se creó un Consejo interministerial para la erradicación de la servidumbre, trabajo forzoso y formas análogas. UN فأنشأت، في عام 2007، مجلساً مشتركاً بين الوزارات لاجتثاث الرق والسخرة وما شابه ذلك.
    Debe dotarse de los medios necesarios para golpear con fuerza y rapidez a fin de erradicar el fenómeno. UN فلا بد له أن يهيئ الوسائل الكفيلة بتسديد ضربات سريعة وقوية لاجتثاث هذه الظاهرة.
    1.3. Empeños por desterrar la discriminación racial del mercado de trabajo UN 1-3 الجهود المبذولة لاجتثاث التمييز العنصري من سوق العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus