Además, se dice que sufre periódicamente ataques de amnesia, en particular en lo que respecta a los cinco primeros días de su detención. | UN | ويقال إنه يعاني من هجمات نسيان دورية، ولا سيما بسبب اﻷيام الخمسة اﻷولى لاحتجازه. |
La fuente dice que el único motivo de su detención es el de ser activista del FPLP. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
La anterior reclusión del Sr. Peng en un campamento de reeducación por el trabajo confirma también los motivos puramente políticos de su detención. | UN | كما أن احتجاز السيد بينغ سابقاً في معسكر لإعادة التثقيف عن طريق العمل يبين الدوافع السياسية البحتة لاحتجازه. |
Según la fuente, el único motivo aducido para su detención es el de ser un destacado activista del FPLP. | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
El autor hace hincapié en que, como en el caso de A, su prolongada detención no estuvo justificada y que la legislación en vigor tenía el mismo efecto de privarlo de la capacidad de presentar una solicitud efectiva de revisión judicial de la detención. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ على أنه، في قضية أ.، لم يكن ثمة داع لاحتجازه المطول، وأن للتشريعات المعمول بها حالياً نفس التأثير فيما يتعلق بحرمانه من إمكانية تقديم طلب قضائي حقيقي لإعادة النظر في احتجازه. |
Por último, el Estado Parte indica que el autor no inició ningún procedimiento respecto de las presuntas condiciones inhumanas de detención. | UN | وتشير الدولة الطرف أخيراً الى عدم اتخاذ صاحب البلاغ أي اجراء فيما يتعلق باﻷوضاع اللاإنسانية المزعومة لاحتجازه. |
Por consiguiente, considera que el Comité, ratione temporis, no puede examinar las denuncias del autor relativas a su detención y a los primeros meses de su reclusión. | UN | وتؤكد أنه، بناء على ذلك، تُستبعد اللجنة بسبب العامل الزمني من النظر في شكاوى صاحب البلاغ بالقدر الذي تتصل فيه هذه الشكاوى بتوقيفه والشهور القليلة اﻷولى لاحتجازه. |
En consecuencia, el Gobierno de los Estados Unidos considera que el Gobierno del Iraq está en mejores condiciones para aclarar el fundamento jurídico de su detención. | UN | وبالتالي، ترى حكومة الولايات المتحدة أن حكومة العراق هي أفضل من يوضح الأسس القانونية لاحتجازه. |
En el caso del Sr. Al Sudays, desde el momento de su detención hasta hoy no se ha iniciado ninguna acción judicial ni existe una base jurídica clara para su detención. | UN | وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه. |
La familia nunca obtuvo una confirmación oficial de su detención. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
La familia nunca obtuvo una confirmación oficial de su detención. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
Según el autor, en el Estado parte no hay registros oficiales de su detención ni de su expulsión. | UN | ولا يوجد في الدولة الطرف، وفق ما ذكر صاحب البلاغ، أي أثر رسمي لاحتجازه أو لطرده. |
Según el autor, en el Estado parte no hay registros oficiales de su detención ni de su expulsión. | UN | ولا يوجد في الدولة الطرف، وفق ما ذكر صاحب البلاغ، أي أثر رسمي لاحتجازه أو لطرده. |
Uno de los prisioneros, que había sido detenido 10 días antes y trasladado a la Cárcel de Kishon, declaró que durante los tres primeros días de su detención había sido confinado en una celda completamente hermética. | UN | وذكر أحد المحتجزين، الذي ألقِي القبض عليه قبل ذلك بنحو ٠١ أيام ونُقل إلى سجن قيشون، أنه خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى لاحتجازه وضِع في زنزانة لا منافذ لها تماما. |
Según la fuente, el único motivo aducido para su detención es el de ser activista de Hamas. | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من ناشطي حركة حماس. |
Durante ese período no se hizo un examen administrativo de la detención y los intentos de lograr una revisión judicial fracasaron porque no hay facultad que permita la liberación. | UN | ولم تكن هناك مراجعة إدارية لاحتجازه خلال هذه الفترة، كما أخفقت الجهود المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية لقضيته لأنه ليست هناك صلاحية لإطلاق سراحه. |
Por último, el Estado Parte indica que el autor no inició ningún procedimiento respecto de las presuntas condiciones inhumanas de detención. | UN | وتشير الدولة الطرف أخيرا إلى عدم اتخاذ مقدم البلاغ أي اجراء فيما يتعلق باﻷوضاع اللاإنسانية المزعومة لاحتجازه. |
No había sido llevado ante ninguna autoridad judicial competente para impugnar su privación de libertad y al parecer había sido víctima de torturas en los primeros meses de su reclusión. | UN | ولم يُعرَض على هيئة قضائية مختصة للطعن في قرار احتجازه وتعرَّض، حسبما أُفيد به، للتعذيب خلال الأشهر القليلة الأولى لاحتجازه. |
Asegura que no había motivos fundados para detenerlo a él, a su hermano ni a su padre en la frontera y que, por lo tanto, su detención violaba el artículo 221 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويدعي عدم وجود سبب محتمل لاحتجازه هو ووالده وشقيقه عند الحدود، وعليه، فإن احتجازهم كان مخالفاً للمادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Según la fuente, ninguna de esas garantías se respetó en el caso del Sr. al Chouitier, por lo que su privación de libertad carece de toda justificación según la legislación del Yemen. | UN | وطبقاً للمصدر، لم تُحترم أي من هذه الضمانات في حالة السيد الشويطر، وبالتالي فليس هناك تبرير لاحتجازه على الإطلاق طبقاً للقانون اليمني. |
A este respecto, el Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el artículo 9, párrafo 3, da derecho al detenido e imputado de un delito penal a que su detención sea objeto de supervisión judicial. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومفادها أن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه. |
Desde el mismo momento en que fue detenido, así como durante todos los interrogatorios y fases de la investigación y en el juicio, estuvo representado por abogados. | UN | وكان، منذ اللحظة الأولى لاحتجازه وخلال جميع مراحل استجوابه والتحقيق معه، وكذلك أثناء محاكمته، ممثلاً بمحامين. |
3.8 El autor también hace otras reclamaciones generales sobre las consecuencias emocionales y financieras que su detención tuvo para sus hijos. | UN | 3-8 ويقدم صاحب البلاغ ادعاءات عامة أخرى بخصوص الآثار المعنوية والمالية التي تعرض لها أطفاله نتيجة لاحتجازه. |