"لاحترام حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el respeto de los derechos
        
    • del respeto de los derechos
        
    • al respeto de los derechos
        
    • asegurar el respeto a los derechos
        
    • de respeto de los derechos
        
    • observancia de los derechos
        
    • para respetar los derechos
        
    • para asegurar el respeto de los derechos
        
    • de respeto a los derechos
        
    • de respetar los derechos
        
    • para garantizar el respeto de los derechos
        
    • el respeto de los derechos de
        
    • para que respeten los derechos
        
    • de respeto por los derechos
        
    • del respeto a los derechos
        
    El Relator Especial espera que dicho acuerdo sea un aporte significativo para el respeto de los derechos humanos en el Zaire. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون هذا الاتفاق مساهمة هامة لاحترام حقوق اﻹنسان في زائير.
    Los artículos 13, 15 y 16 establecen una serie de garantías para el respeto de los derechos de las personas y, en tal sentido, constituyen una parte muy útil del texto. UN توفر المواد ١٣، و ١٥، و ١٦ مجموعة من الضمانات اللازمة لاحترام حقوق اﻷفراد ومن ثم فهي تشكل جزءا من النص على قدر كبير من الفائدة.
    La reciente Conferencia Mundial de Viena ha ratificado el carácter universal y obligatorio del respeto de los derechos humanos. UN إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان.
    La oradora señala igualmente que los países de la región conceden especial importancia al respeto de los derechos de las personas de edad, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad. UN ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين.
    El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto permite ciertas restricciones de la libertad de expresión, siempre y cuando estén expresamente fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    Bolivia es un Estado multiétnico y pluricultural, con una política bien definida de respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.
    Los documentos aprobados en esa Conferencia servirán indudablemente como una importante garantía de la observancia de los derechos humanos en los niveles internacional y nacional. UN ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    El Gobierno debe adoptar medidas positivas para respetar los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ خطوات إيجابية لاحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لمواطنيها.
    La Administración reglamenta los sectores político, social, económico y cultural y establece las garantías jurídicas necesarias para asegurar el respeto de los derechos humanos, así como la estabilización progresiva del país. UN إن اﻹدارة تنظم مختلف القطاعات السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي كما أنها تستحدث الضمانات القانونية اللازمة لاحترام حقوق اﻹنسان وللاستقرار التدريجي للبلد.
    El Grupo acoge con agrado el Acuerdo de paz firme y duradera, que promueve un entorno adecuado para el respeto de los derechos humanos. UN ويرحب الفريق بالاتفاق المتعلق بإقرار سلم وطيد ودائم، وهو ما يعزز تهيئة بيئة ملائمة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Este importante documento jurídico internacional proporciona una base apropiada para el respeto de los derechos del niño. UN إذ تقدم تلك الوثيقة الدولية الهامة أساسا ملائما لاحترام حقوق الطفل.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que la democracia es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos, así como para la prosperidad, el progreso y el desarrollo sostenibles. UN ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن الديمقراطية شرط مسبق لاحترام حقوق الإنسان، وللرخاء والتقدم والتنمية المستدامة.
    El Gobierno y el pueblo lituanos han sabido establecer las bases legislativas y políticas del respeto de los derechos humanos y de la primacía del derecho. UN ومضى قائلاً إن حكومة وشعب ليتوانيا قد استطاعا إرساء اﻷسس التشريعية والسياسية لاحترام حقوق اﻹنسان ولسيادة القانون.
    A este respecto, ha establecido un sistema de aplicación colectiva del respeto de los derechos humanos a través de la vigilancia mutua. UN ومن أجل هذه الغاية، فقد أنشأ نظاما للإنفاذ الجماعي لاحترام حقوق الإنسان من خلال المراقبة المتبادلة.
    Albania ha prestado y continúa prestando la debida atención al respeto de los derechos humanos en todos sus aspectos. UN لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها.
    Hemos dedicado toda una sección al respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, tanto a nivel nacional como internacional. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    d) asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. UN لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛
    Se trata de la única forma viable de instituir una mentalidad de respeto de los derechos humanos que se instale en forma permanente en la región. UN وهذا هو السبيل الوحيد الكفيل بالتوصل إلى ثقافة مستدامة لاحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Uganda atribuye gran prioridad a la observancia de los derechos humanos en nuestra política interna y exterior. UN وتولي أوغندا، في سياستها الداخلية والخارجية على حد سواء، أولوية عليا لاحترام حقوق اﻹنسان.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos confirmó que ese examen sería necesario para respetar los derechos de esos funcionarios. UN وأكد مكتب الشؤون القانونية أن هذا الاستعراض ضروري لاحترام حقوق هؤلاء الموظفين.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Las partes en los conflictos han asumido compromisos concretos de respetar los derechos de los niños y el derecho internacional humanitario. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. UN إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين.
    El Experto independiente hace un llamamiento urgente a todos los contendientes, en particular en la provincia de Bujumbura Rural, para que respeten los derechos de la población civil, especialmente el derecho a la vida y a la seguridad e inviolabilidad de la persona, y pongan fin a todas las hostilidades. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى جميع المتحاربين، وخاصة في منطقة ريف بوجمبورا، لاحترام حقوق السكان المدنيين، وخاصة الحق في الحياة، والأمن وحرمة الفرد، فضلاً عن وقف كل أعمال القتال.
    Los esfuerzos de todas las partes interesadas deben estar dirigidos a promover una cultura de respeto por los derechos humanos en los territorios ocupados que sea verdaderamente significativa, a fin de que la paz y el entendimiento y el respeto mutuos reinen entre los habitantes de la región. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus