"لاحتياجاتهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus necesidades
        
    • necesidades de
        
    • a las necesidades
        
    • sus necesidades específicas
        
    • con sus necesidades
        
    • sus necesidades en materia
        
    Los resultados confirman los hallazgos de otros estudios que afirman que las mujeres socialmente desfavorecidas utilizan menos servicios sanitarios que otras mujeres, aun cuando los servicios ofrecidos estén adaptados a sus necesidades. UN وتؤكد النتائج ما وصلت إليه دراسة أخرى من أن المحرومات اجتماعيا أقل استخداماً لخدمات الرعاية الصحية من غيرهن من النساء، حتى ولو كانت الخدمات المقدمة مناسبة لاحتياجاتهن.
    Más del 50% de los desplazados son mujeres, incluidas muchas viudas, y es necesario dar prioridad a sus necesidades. UN وتزيد نسبة النساء بين الأشخاص المشردين عن 50 في المائة، بمن فيهن الأرامل، فيجب الاستجابة لاحتياجاتهن لأن ذلك ضرورة أولية.
    La asistencia que el Organismo presta a las mujeres palestinas refugiadas se centra en atender sus necesidades de desarrollo humano en las esferas de la educación y la capacitación técnica, la atención básica de la salud de la mujer y la prestación de servicios de microfinanciación. UN وتركز مساعدة الوكالة للاجئات الفلسطينيات على الاستجابة لاحتياجاتهن المتعلقة بالتنمية البشرية في مجالات التعليم والتدريب التقني والرعاية الصحية الأساسية التي تركز على الأنثى وتوفير التمويلات الصغرى.
    El rendimiento educacional se podía mejorar con un ambiente de aprendizaje favorable que correspondiera a las necesidades concretas. UN ومن شأن توفر بيئة مؤاتية للتعليم تستجيب لاحتياجاتهن الخاصة أن يحسن اﻷداء التعليمي.
    La CELAC alienta a todos los Estados a implementar medidas encaminadas a promover y proteger los derechos humanos de las mujeres de edad y a responder a sus necesidades específicas, incluido el acceso a los servicios de cuidado de la salud. UN وختاما، قال إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث جميع الدول على تنفيذ إجراءاتٍ لتشجيع وحماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء المسنات وعلى الاستجابة لاحتياجاتهن الخاصة، بما في ذلك الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Asegurar su derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y el acceso a la educación sexual integral, de conformidad con sus necesidades y capacidades, es esencial para apoyar la salud mental y física de las niñas y para estas que puedan tomar decisiones fundamentadas en relación con su vida. UN وإن كفالة حق الفتيات في التمتع بأرفع مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وفقا لاحتياجاتهن وقدراتهن، أمر بالغ الأهمية لدعم صحتهن النفسية والبدنية وتمكينهن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهن.
    31. El número de mujeres que trabajan a tiempo completo podría seguramente aumentar cuando se resuelvan plenamente sus necesidades en materia de guarderías. UN 31 - وقالت إنه من المؤكد تزايد عدد النساء والعاملات طول الوقت عند توافر تغطية كاملة لاحتياجاتهن من الرعاية النهارية.
    - Mejorar los indicadores de acceso de la mujer yemenita a atención y servicios sanitarios; limitar su falta de acceso a recursos económicos y medioambientales y favorecer su integración en el mercado laboral, así como garantizar una mayor concesión de préstamos a mujeres, con los que puedan subvenir a sus necesidades; UN رفع مؤشر تلقي المرأة اليمنية للرعاية والخدمات الصحية، والحد من حرمانها من الموارد الاقتصادية والبيئية، وتشجيع إدماجهن في سوق العمل، وضمان زيادة حصولهن على القروض الملبية لاحتياجاتهن.
    También se han ejecutado numerosas acciones dirigidas a la mejora de la situación de las mujeres gitanas atendiendo a sus necesidades en materia de vivienda, salud, educación y empleo. UN 296- ونُفذت تدابير مختلفة لتحسين حالة نساء الروما تستجيب لاحتياجاتهن من السكن والرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    83. Las delincuentes juveniles de 15 a 17 años son internadas en algunas cárceles para adultas, aunque están alojadas en un sector separado de estas últimas y cumplen con un régimen que se ajusta a sus necesidades especiales. UN 83 - وتحتجز الفتيات من الأحداث، من سن 15 إلى 17 سنة داخل سجون البالغين ولكن في أماكن منفصلة ويوفر لهن نظام مخصص لاحتياجاتهن المحددة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recopile y difunda datos estadísticos sobre la educación, la salud, el empleo y la situación social, económica y política de las mujeres y niñas romaníes, a fin de seguir desarrollando políticas específicas para responder a sus necesidades. UN وتوصي اللجنة بأن تجمع اللجنة الطرف معلومات إحصائية تتعلق بالتعليم، والصحة، والتوظيف والمركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لنساء وفتيات الروما وأن تتيح تلك المعلومات بغرض إعداد مزيد من السياسات المحددة للاستجابة لاحتياجاتهن.
    Se requieren mayores esfuerzos para garantizar que las escuelas sean lugares seguros y respondan a las necesidades de las niñas. UN ٧٦ - ويجب مضاعفة الجهود لجعل المدارس أماكن آمنة للفتيات ومراعية لاحتياجاتهن.
    7. Exhorta también a los Estados a que reconozcan las necesidades especiales de las niñas durante su infancia y adolescencia y a que hagan inversiones en consonancia que respondan a los cambios en las necesidades de las niñas; UN " 7 - تهيب أيضا بالدول أن تقر بالاحتياجات المتفاوتة للفتيات خلال طفولتهن ومراهقتهن وأن تقوم باستثمارات متفاوتة تستجيب لاحتياجاتهن المتغيرة؛
    e) Aumentar la participación de las mujeres en los asuntos públicos, de manera que puedan defender mejor sus necesidades y las necesidades de sus familias; UN (هـ) زيادة إسماع صوت النساء في الشؤون العامة حتى يصبحن في وضع أفضل يقدرن فيه على الدعوة لاحتياجاتهن واحتياجات أسرهن؛
    e) Establezcan mecanismos y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres objeto de violencia, y que garanticen una tramitación justa y puntual de las causas; UN (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    e) Establezcan mecanismos y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres objeto de violencia, y que garanticen una tramitación justa y puntual de las causas; UN " (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    La Sección de Víctimas y Testigos del Tribunal Especial elaboró programas de protección de testigos para proteger a las mujeres que han sido víctimas y responder a sus necesidades específicas. UN 25 - وقد وضع قسم الشهود والضحايا التابع للمحكمة الخاصة برامج لحماية الضحايا النساء والاستجابة لاحتياجاتهن على وجه التحديد.
    7.18 Pese a que muchas instalaciones de salud están dispuestas a recibir a las supervivientes, no están dotadas de equipo suficiente y carecen de suministros, medicamentos y profesionales de salud capacitados en la atención clínica y psicológica de las supervivientes para responder debidamente a sus necesidades específicas. UN 7-18 وعلى الرغم من استعداد كثير من المرافق الصحية لاستقبال الضحايا، فإنها ليست مزودة بالمعدات الكافية وتفتقر إلى الإمدادات والعقاقير والفنيين الصحيين المدربين في العيادات، والتعامل النفسي مع الضحايا للاستجابة بصورة ملائمة لاحتياجاتهن الخاصة.
    48. Los Estados partes deben adoptar las medidas necesarias para que las mujeres de edad tengan acceso a una vivienda adecuada que se ajuste a sus necesidades específicas, y para que se eliminen todos los obstáculos, arquitectónicos o de otro tipo, que merman su movilidad y las conducen al confinamiento forzoso. UN 48- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف ما يلزم من تدابير لكفالة توافر فرص حصول المسنات على السكن اللائق الملبّي لاحتياجاتهن المحددة، وكفالة إزالة جميع الحواجز المعمارية وخلافها من الحواجز التي تعيق تنقّل كبار السن وتُفضي إلى ملازمة البيت قسراً
    Los Estados partes deberían adoptar las medidas necesarias para asegurar que las mujeres de edad tengan acceso a viviendas concordantes con sus necesidades especiales y para eliminar todos los obstáculos, arquitectónicos y de otro tipo, que impidan la movilidad de las personas de edad y las obliguen a quedar recluidas. UN 48 - ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف ما يلزم من تدابير لكفالة توافر فرص حصول المسنات على السكن اللائق الملبّي لاحتياجاتهن المحددة، وكفالة إزالة جميع الحواجز المعمارية وخلافها من الحواجز التي تعيق تنقّل كبار السن وتُفضي إلى ملازمة البيت قسراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus