Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
También a ese respecto, los Estados deben seguir dedicando espacial atención a las necesidades de los niños al aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، ينبغي للدول أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال عندما تنفذ إعلان الألفية. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
El Gobierno está esforzándose por lograr que esa legislación se ajuste a las necesidades de los niños y se concentra en su protección y en impedir su explotación, especialmente en relación con el empleo. | UN | والحكومة تسعى إلى أن تستجيب تشريعاتها هذه لاحتياجات الأطفال وتركز على حمايتهم ومنع استغلالهم وخاصة فيما يتعلق بالعمل. |
Otro orador instó al Gobierno a que ayudara a las ONG, especialmente a las locales, a responder a las necesidades de los niños. | UN | وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال. |
Otro orador instó al Gobierno a que ayudara a las ONG, especialmente a las locales, a responder a las necesidades de los niños. | UN | وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال. |
- Adaptar el programa de formación de maestros para dar cabida a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | تكييف منهاج تدريب المعلمين للاستجابة لاحتياجات الأطفال التأهيل المجتمعي. المعوقين. |
A pesar de algunas mejoras, no suele presentarse información desglosada, por lo cual es difícil discernir el grado en que las modalidades de financiación se corresponden con las necesidades de los niños. | UN | وقلما يصنف الإبلاغ رغم التحسينات، مما يجعل من الصعب معرفة مدى مواءمة أنماط التمويل لاحتياجات الأطفال. |
También se ha reformado una ley relativa a la enseñanza para que se pueda impartir conocimientos a la medida de las necesidades de los niños con más de un tipo de discapacidad. | UN | وتم تعديل قانون متعلق بالتعليم لتوفير التعليم المناسب لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقات. |
Una especial atención a las necesidades de los niños en las zonas rurales; la capacitación de los jóvenes, mujeres y hombres, en los conocimientos especializados que les puedan servir en el mercado laboral; | UN | إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال في المناطق الريفية وتدريب الشباب والنساء والرجال على اكتساب مهارات مدرة للدخل؛ |
El año pasado se aprobó una política nacional sobre escuelas orientadas a las necesidades de los niños. | UN | واعتمدت في العام الماضي سياسة وطنية بشأن المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال. |
Habría que prestar particular atención a las necesidades de los niños traumatizados por el conflicto y de las personas que cuidan de las víctimas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين تأذّوا نفسيا نتيجة للنزاع، واحتياجات مقدمي الرعاية للضحايا. |
Es preciso reforzar la cooperación para dar una mejor respuesta a las necesidades de los niños en situaciones de emergencia y mejorar los programas de desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية. |
Además, se debe prestar especial atención a las medidas de seguridad que requieren las personas con discapacidad, así como las necesidades de los niños en materia de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات الأشخاص المعوقين إلى السلامة، وكذلك لاحتياجات الأطفال إليها. |
Finalmente, durante las actuaciones judiciales deben tenerse particularmente en cuenta las necesidades de los niños y su derecho a medidas de protección especiales. | UN | وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة. |
La comisión de investigación prestará particular atención a las necesidades de los niños. | UN | وستتولى لجنة التحقيق اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال. |
Las organizaciones comunitarias pueden ayudar a vigilar los mecanismos de denuncia, para cerciorarse de que sean eficaces y respondan a las necesidades de los niños. | UN | ويمكن للمنظمات المجتمعية أن تساعد في رصد آليات التظلم، وكفالة كونها مراعية لاحتياجات الأطفال وفعالة. |
Se fomenta la participación de los niños en las cuestiones del desarrollo nacional, en particular por medio del Parlamento Infantil, en el que los niños exponen sus aspiraciones, necesidades y problemas cotidianos, permitiendo a la Asamblea Nacional y las asambleas de distrito dar una respuesta fundamentada a sus necesidades. | UN | وتشجع على مشاركة الأطفال في قضايا التنمية الوطنية وخاصة من خلال برلمان الأطفال الذي يعبِّر فيه الأطفال عن تطلعاتهم واحتياجاتهم ومشاكلهم اليومية، وهو ما يمكِّن الجمعية الوطنية وجمعيات المقاطعات من صياغة استجابة مستنيرة لاحتياجات الأطفال. |
d) La creación y el mantenimiento de un entorno favorable y adaptado a los niños, que asegure su protección y seguridad; | UN | (د) تهيئة وتعهّد بيئة مواتية ومراعية لاحتياجات الأطفال تكفل حمايتهم وسلامتهم؛ |
Tomar conocimiento de las variaciones que presentan los patrones de enfermedad es esencial para diseñar respuestas adecuadas a las necesidades del niño. | UN | والإقرار بتفاوت نمط الإصابة بالمرض أمر حاسم لتصميم الاستجابات الملائمة لاحتياجات الأطفال. |
Abrió centros de educación extraescolar para los niños de más edad; | UN | :: فتح مراكز للتعليم غير النظامي للاستجابة لاحتياجات الأطفال الأكبر سناً؛ |
3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |