"لاحتياجات المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las necesidades de las mujeres
        
    • a las necesidades de la mujer
        
    • las necesidades de las mujeres de las
        
    • de las necesidades de las mujeres
        
    • las necesidades de las mujeres del
        
    • a las cuestiones de género
        
    • de las necesidades de la mujer
        
    • las necesidades de las mujeres en
        
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    Se prestará atención especial a las necesidades de las mujeres en materia de transporte. UN وسيولى اهتمام خاص للتصدي لاحتياجات المرأة بالذات من المواصلات.
    La aplicación del marco debe incluir la recopilación de datos de tal forma que se pueda responder eficazmente a las necesidades de las mujeres. UN ويجب أن يتضمن تنفيذ الإطار إدماج جمع البيانات بطريقة تجعله يستجيب بفعالية لاحتياجات المرأة.
    Los datos del censo se reunirán y analizarán por sexo; de esa forma servirán de base para la formulación de medidas especiales encaminadas a atender a las necesidades de la mujer. UN وبيانات التعداد سوف تجمع وتحلل حسب نوع الجنس من أجل توفير قاعدة لوضع سياسات محددة تتسم بالاستجابة لاحتياجات المرأة.
    La conferencia, organizada por el Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas y por el Foro de las zonas de montaña emitió la Declaración de Thimphu en que figuran recomendaciones para atender mejor a las necesidades de las mujeres de las zonas de montaña. UN وتمخض عن هذا المؤتمر، الذي تولى تنظيمه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال ومنتدى الجبال، إعلان تيمفو، الذي يتضمن توصيات تدعو إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات المرأة الجبلية.
    En primer lugar, el Comité llevó a cabo un estudio a fondo de las necesidades de las mujeres en los conflictos armados y del grado de adecuación del derecho internacional para atenderlas. UN ففي المقام الأول، أجرت اللجنة دراسة متعمقة لاحتياجات المرأة في المنازعات المسلحة ومدى ملاءمة القانون الدولي لتلبيتها.
    El Comité alienta al Gobierno a que preste la debida atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, y fortalezca su papel activo y participativo en la elaboración, ejecución y seguimiento de las políticas y programas que les conciernen, sobre todo en lo relativo a los créditos hipotecarios, los proyectos generadores de ingresos y la seguridad social. UN ٩٠ - وتشجع اللجنة الحكومة على إيلاء العناية الواجبة لاحتياجات المرأة الريفية، وذلك بتعزيز دورها الفاعل والتعاوني في تصميم وتنفيذ ومتابعة السياسات والبرامج التي تؤثر فيها، ولا سيما في ميادين اﻷئتمان السكني، والمشاريع المدرة للدخل، والضمان الاجتماعي.
    Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. UN ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة.
    El programa correspondiente a Egipto ayudaría al Gobierno a proporcionar servicios de salud reproductiva y planificación de la familia de calidad, con especial atención a las necesidades de las mujeres y los jóvenes. UN أما البرنامج المقترح لمصر فسيساعد الحكومة على تقديم خدمات عالية الجودة تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والشباب.
    En este documento de estudio se analizan los problemas de las mujeres para obtener los servicios jurídicos que necesitan para recurrir al sistema de justicia y se dice por qué los servicios no se ajustan como deberían a las necesidades de las mujeres. UN تركز ورقة الدراسة هذه على المشاكل التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية التي تحتاجها للوصول إلى نظام العدالة، وتعدد أسباب عدم تلبية الخدمات لاحتياجات المرأة كما ينبغي.
    De idéntico modo, la Red Internacional de Mujeres de la Asociación Mundial de Comunicadores de Radio (RIF-AMARC-TOGO) se ocupa de la formación de las mujeres productoras de las redes radiofónicas colectivas a fin de atender a las necesidades de las mujeres rurales a este respecto. UN والشبكة الدولية للمرأة، التابعة للرابطة العالمية للإذاعات المحلية، تضطلع أيضا بتدريب النساء اللائي يمارسن الانتاج في الإذاعات المحلية بهدف الاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في هذا الصدد.
    Se prevé que la aprobación del Gabinete se traducirá en programas y proyectos nacionales que tengan en cuenta el género y que respondan a las necesidades de las mujeres. UN ومن المتوقع أن تفضي موافقة مجلس الوزراء إلى برامج ومشاريع وطنية مراعية للجانب الجنساني وتستجيب بالتالي لاحتياجات المرأة.
    No obstante, hay propuestas de examinar y enmendar estas leyes para que tengan en cuenta las cuestiones de género y respondan a las necesidades de las mujeres. UN ومع ذلك، هناك مقترحات بمراجعة هذين القانونين وتعديلهما بغية جعلهما أكثر حساسية إزاء نوع الجنس وأكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    iii) En el contexto del subpárrafo ii) anterior, prestar especial atención a las necesidades de la mujer en el hogar; UN `٣` وفي سياق `٢` أعلاه ، ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة في بيتها ؛
    El Sistema, nueva estrategia mundial de cooperación para el desarrollo y foro virtual sobre cuestiones de género, permite atender a las necesidades de la mujer de carácter estratégico y práctico y ampliar sus medios de acción. UN ويعتبر هذا النظام استراتيجية عالمية جديدة للتعاون في مجال التنمية، تتصدى لاحتياجات المرأة الاستراتيجية والعملية على السواء. وهو يؤدي إلى تمكين المرأة ويعمل بمثابة حلقة عمل فعلية بشأن نوع الجنس.
    Evidentemente, esto ha favorecido el proceso de creación de un sector propicio para las agricultoras y más adaptable a las necesidades de la mujer. H. Igualdad jurídica UN ومن الواضح أن هذا يسهم في عملية إيجاد قطاع صديق للمزارعات وجعل القطاع أكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    El Comité insta además al Estado parte a que preste atención especial a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y las mujeres cabeza de familia, y se asegure de que participen en los procesos de adopción de decisiones y tengan pleno acceso a los servicios de crédito. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية والنساء ربات الأسر المعيشية، وأن تضمن مشاركتهن في عمليات صنع القرار وحصولهن الكامل على التسهيلات الائتمانية.
    El Comité exhorta al Gobierno a prestar la máxima atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y a velar porque se beneficien con las políticas y los programas de todos los sectores. UN 62 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية وكفالة استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    Formulación de directrices para el desarme, la desmovilización y la reintegración que tengan en cuenta el género; disposición de medidas de seguridad; evaluación de las necesidades de las mujeres. UN وُضعت مبادئ توجيهية جنسانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ واتخذت ترتيبات أمنية؛ وأُجريت تقييمات لاحتياجات المرأة.
    El Comité alienta al Gobierno a que preste la debida atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, y fortalezca su papel activo y participativo en la elaboración, ejecución y seguimiento de las políticas y programas que les conciernen, sobre todo en lo relativo a los créditos hipotecarios, los proyectos generadores de ingresos y la seguridad social. UN ٩٠ - وتشجع اللجنة الحكومة على إيلاء العناية الواجبة لاحتياجات المرأة الريفية، وذلك بتعزيز دورها الفاعل والتعاوني في تصميم وتنفيذ ومتابعة السياسات والبرامج التي تؤثر فيها، ولا سيما في ميادين اﻷئتمان السكني، والمشاريع المدرة للدخل، والضمان الاجتماعي.
    10. La oradora señala a la atención del Comité la Ley Agraria de Camboya, que es exponente de la convicción del Gobierno de que la política agraria tiene que ser sensible a las cuestiones de género. UN 10 - ووجهت النظر إلى قانون الأرض في كمبوديا الذي يعكس اقتناع الحكومة بأن سياسات الأرض يجب أن تستجيب لاحتياجات المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus