"لاحتياجات المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de los desplazados internos
        
    • a las necesidades de las personas desplazadas
        
    En un primer momento, deberían evaluarse minuciosamente las necesidades de los desplazados internos, aprovechando la información facilitada en el presente informe, así como otras evaluaciones existentes. UN ويجب، القيام، بادئ ذي بدء، بوضع تقييم مفصل لاحتياجات المشردين داخليا استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير، وإلى الدراسات التقييمية اﻷخرى.
    Los miembros del Consejo pidieron a los países vecinos que cooperaran con la labor de los organismos humanitarios, y la facilitaran, para solucionar las necesidades de los desplazados internos. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Si se aplican eficazmente, esas medidas encaminadas a mejorar la coordinación podrían mejorar de modo considerable la forma en que se atienden las necesidades de los desplazados internos. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخطوات التي تهدف الى الارتقاء بالتنسيق، في مجموعها، إذا طبقت بصورة فعالة، الى تحسين ملحوظ في الكيفية التي يتم بها التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    La adecuada evaluación de las necesidades de los desplazados internos es evidentemente un requisito previo de todo intento de tratar de atenderlas electivamente. UN ٩٣ - ويشكل التقييم الدقيق لاحتياجات المشردين داخليا شرطا أساسيا ﻷي مسعى فعال لمعالجة أمرهم.
    Reiterando su llamamiento para que la comunidad internacional atienda de forma más concertada las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, UN وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء،
    Celebrando el llamamiento formulado por la Asamblea General para que la comunidad internacional responda de forma más concertada a las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, UN وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء،
    Reiterando su llamamiento para que la comunidad internacional atienda de forma más concertada las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, UN وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء،
    Desde el inicio de su mandato, el representante ha estudiado en qué medida las normas jurídicas existentes hacen frente a las necesidades de los desplazados internos. UN ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته.
    La mejor comprensión del problema del desplazamiento interno y de los marcos institucionales y normativos internacionales para hacerle frente ha mejorado considerablemente las perspectivas de que se dé una respuesta eficaz a las necesidades de los desplazados internos. UN وكان من شأن هذا الفهم المتعمق لمشكلة التشريد الداخلي واﻹطارين المعياري والمؤسسي الدوليين القائمين اللذين تعالج من خلالهما هذه المشكلة أن عزز تعزيزا كبيرا احتمالات الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا على نحو فعﱠال.
    Así pues, un marco normativo adaptado específicamente a las necesidades de los desplazados internos es un elemento importante para mejorar la labor de prestación de protección y asistencia. UN ولذلك فإن وجود إطار قانوني يُفصﱠل خصيصا لاحتياجات المشردين داخليا هو من المقومات الهامة لتحسين الجهود التي تُبذل لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Los funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado deberían recibir formación como cosa normal y deberían prestar gran atención a las necesidades de los desplazados internos. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    El ACNUR procede de manera análoga para atender a las necesidades de los desplazados internos en Eritrea. UN 70 - وطبقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نهجا مماثلا عند معالجتها لاحتياجات المشردين داخليا في إريتريا.
    El Manual, en el que figuran más de 60 ejemplos de iniciativas del programa sobre el terreno donde se apoya la aplicación de los Principios Rectores, tiene como objetivo alentar a los especialistas a que incluyan en sus propios programas los medios para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos. UN ويرمي الكتيب، الذي يتضمن أكثر من 60 نموذجاً من مبادرات البرامج الميدانية التي تدعم تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حفز الممارسين في وضع برامجهم الخاصة للتصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    A largo plazo, se fortalecerá la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para apoyar las respuestas de los organismos operacionales a las necesidades de los desplazados internos. UN وعلى المدى الطويل، سيجري تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حتى يتمكن من دعم استجابات الوكالات التنفيذية لاحتياجات المشردين داخليا.
    Desde que se estableció el mandato del Representante en 1992, se ha avanzado considerablemente en los ámbitos del establecimiento de normas, las disposiciones institucionales y las respuestas operacionales a las necesidades de los desplazados internos. UN ومنذ إنشاء ولاية ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في مجالات وضع المعايير والترتيبات المؤسسية والتلبية العملية لاحتياجات المشردين داخليا.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la elaboración de un plan operacional nacional para atender a las necesidades de los desplazados internos y los repatriados en relación con el regreso a sus lugares de origen UN :: إسداء المشورة لحكومة بوروندي بشأن وضع خطة تشغيلية وطنية للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا العائدين ذات الصلة بعودتهم إلى مواطنهم الأصلية
    Se mostró complacido de que el Gobierno compartiera su preocupación, pero señaló, sin embargo, que la crisis provenía de la respuesta insatisfactoria que habían dado las autoridades y, en cierta medida, la comunidad internacional, a las necesidades de los desplazados internos. UN وقدّر ممثل الأمين العام أن الحكومة تشاركه قلقه، ولكنه لاحظ مع ذلك أن الأزمة انطلقت من عدم كفاية الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا من جانب السلطات ولحد ما من جانب المجتمع الدولي.
    53. Mediante sus actividades de asistencia y protección, el CICR responde a las necesidades de los desplazados internos y de sus comunidades de acogida en 35 países, al tiempo que prosiguen sus iniciativas por prevenir el desplazamiento. UN 53 - وتابع قائلا إن اللجنة الدولية، من خلال أنشطة المساعدة والحماية التي تضطلع بها، استجابت لاحتياجات المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في 35 بلدا، إلى جانب مواصلة جهودها للحيلولة دون النزوح.
    El Relator Especial insiste en la necesidad absoluta de los perfiles para conseguir que las políticas y programas respondan eficazmente a las necesidades de los desplazados internos en materia de soluciones duraderas de base empírica. UN ويصرّ المقرر الخاص على الضرورة المطلقة للقيام بعمليات تحديد السمات من أجل كفالة أن تستجيب السياسات والبرامج بفعالية لاحتياجات المشردين داخليا في إطار حل دائم يقوم على الأدلة.
    En los últimos años han sido cada vez más los organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias y grupos no gubernamentales que han ampliado sus esferas de operaciones para atender las necesidades de los desplazados internos. UN ٨ - وقد قام عدد متزايد من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والجماعات غير الحكومية في السنوات اﻷخيرة، بتوسيع عملياته للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus