También concuerda con la Comisión Consultiva en que el número y la categoría de los funcionarios deben ajustarse a las necesidades de la Organización. | UN | كما توافقان على رأي اللجنة الاستشارية أن يكون عدد الموظفين ورتبهم مناسبين لاحتياجات المنظمة. |
En 1996, el equipo de evaluación de la capacidad había examinado la situación de su base de datos y había comprobado que no se adaptaba a las necesidades de la Organización. | UN | وكان فريق تقييم القدرات قد استعرض في عام ١٩٩٦ حالة قاعدة البيانات التابعة له ووجد أنها لا تستجيب لاحتياجات المنظمة. |
Debe ser una valoración franca de hasta qué punto las estructuras existentes atienden las necesidades de la Organización. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم صريح لمدى خدمة الهياكل القائمة لاحتياجات المنظمة. |
Con ello se facilitará que la Dirección transfiera personal de un lugar de destino a otro, según las necesidades de la Organización. | UN | وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Los concursos para llenar los puestos de idiomas se celebran periódicamente, según las necesidades de la Organización. | UN | وهكذا، تُعقد امتحانات ملء وظائف اللغات بصورة منتظمة وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Racionalización del proceso de asignación para que resulte más eficaz y responda en mayor medida a las necesidades de la Organización y las aspiraciones personales de avance profesional; | UN | تبسيط عملية التعيين لجعلها أكثر كفاءة واستجابة لاحتياجات المنظمة وللتطلعات الوظيفية للموظفين؛ |
La duración del nombramiento que se ofrezca se determinará de conformidad con las necesidades de la Organización. | UN | وستُحدد مدة التعيين المعروض وفقاً لاحتياجات المنظمة. |
Esta distribución responde a las operaciones del UNICEF sobre el terreno, pero requiere una supervisión constante para garantizar que se adecue a las necesidades de la Organización. | UN | ويتماشى هذا التوزيع مع العمليات الميدانية لليونيسيف ولكنه يتطلب مراقبة مستمرة تكفل ملاءمته لاحتياجات المنظمة. |
Mejora de la capacidad del Departamento de Información Pública para responder a las necesidades de la Organización | UN | تعزيز استجابة إدارة شؤون الإعلام لاحتياجات المنظمة |
Prestación de servicios de logística eficientes, eficaces en función de los costos, transparentes y puntuales según las necesidades de la Organización. | UN | تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وشفافية وفي التوقيت المناسب وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Prestación de servicios de logística eficientes, eficaces en función de los costos y transparentes según las necesidades de la Organización. | UN | تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وبشفافية وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Traslado de un funcionario de un puesto a otro con el fin de alentar y estimular su desarrollo profesional, así como de responder a las necesidades de la Organización. | UN | هو انتقال الموظف من وظيفة إلى أخرى بغرض تشجيع نمو الموظفين وتحفيزه، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات المنظمة. |
Prestación de servicios de logística eficientes, eficaces en función de los costos y transparentes según las necesidades de la Organización. | UN | توفير خدمات لوجستية كفؤة وناجعة التكلفة وشفّافة وحَسنة التوقيت، وفقاً لاحتياجات المنظمة. |
La organización bosquejada en este informe sigue teniendo una estructura de administración ligera, y a la vez garantiza que el Departamento reestructurado responda a las necesidades de la Organización y de los Estados Miembros. | UN | ويحافظ الاطار المقترح في هذا التقرير على هيكل اداري غير متخم، ويضمن في الوقت نفسه أن تكون الادارة، بعد اعادة تنظيمها، أكثر استجابة لاحتياجات المنظمة وللدول اﻷعضاء. |
Los indicadores se revisaron en 1989 y 1990, cuando se compararon con los utilizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos, y se llegó a la conclusión de que respondían de manera adecuada a las necesidades de la Organización. | UN | وأفاد أن هذه المؤشرات استعرضت في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عندما قورنت بالمعايير التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الوكالات، وخلص الى أنها تستجيب بما فيه الكفاية لاحتياجات المنظمة. |
Los indicadores se revisaron en 1989 y 1990, cuando se compararon con los utilizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos, y se llegó a la conclusión de que respondían de manera adecuada a las necesidades de la Organización. | UN | وأفاد أن هذه المؤشرات استعرضت في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عندما قورنت بالمعايير التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الوكالات، وخلص الى أنها تستجيب بما فيه الكفاية لاحتياجات المنظمة. |
En resumen, el objeto de la presupuestación en cifras netas es proporcionar un panorama más preciso de las necesidades de la Organización. | UN | ١٠ - وبإيجاز، فإن القصد من الميزنة الصافية هو أن تعكس صورة أكثر دقة لاحتياجات المنظمة. |
Conforme al nuevo modelo, que ya se aplica, los datos que se transmiten a la OSCE se adaptan mejor a las necesidades de la Organización. | UN | وهذا الشكل الذي أصبح مستخدما اﻵن يفيد في جعل البيانات التي تنقل إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكثر مناسبة إلى حد بعيد لاحتياجات المنظمة. |
Se atenderá a las necesidades de la Organización y se examinaran los procesos de trabajo periódicamente con objeto de mejorar el sistema de control de la ejecución financiera y, de esa forma, aumentar la eficiencia, la exactitud y la accesibilidad de la información financiera. | UN | وسيستجيب البرنامج لاحتياجات المنظمة ويستعرض إجراءات العمل على أساس متواصل من أجل تحسين نظام مراقبة الأداء المالي، فيعمل بذلك على زيادة فعالية المعلومات المالية ودقتها وإمكانية الوصول إليها. |
El Fondo está examinando la posibilidad de fortalecer la gestión estratégica de los recursos humanos para que su combinación de conocimientos especializados y la capacidad de su personal sean acordes con las necesidades institucionales. | UN | ويدرس البرنامج الإنمائي إمكانية تعزيز الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية بحيث يعكس يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين فيه بمثابة انعكاس لاحتياجات المنظمة. |