observamos que todos hemos aprendido de los acontecimientos ocurridos en el Líbano. | UN | وقد لاحظنا أن الكثيرين استخلصوا دروسا مما حدث في لبنان. |
Por el contrario, observamos que desde la Declaración de Principios ha aumentado la confiscación de tierras a fin de justificarla luego como hecho consumado. | UN | بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع. |
No se han aplicado plenamente las recomendaciones formuladas por mis colaboradores; sin embargo, observamos que a este respecto se han ampliado las enmiendas necesarias de las notas de los estados financieros. | UN | ورغم أن التوصيات التي قدمها موظفو مكتبي لم تنفذ بالكامل بعد، فقد لاحظنا أن التعديلات اللازمة على الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية قد أعدت بشأن هذه المسألة. |
hemos observado que las preocupaciones inherentes de la guerra fría se han trasladado desde un eje entre el Este y el Oeste a una orientación Norte-Sur. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
Sin embargo, en este caso hemos observado que la mayor parte de los países de la región han votado en contra de esta resolución. | UN | ومع ذلك، ففي هذه الحالة لاحظنا أن معظم بلدان المنطقة صوتت معارضة هذا القرار. |
En este sentido, hemos tomado nota de que varios Estados Miembros que expresaron su apoyo a la creación de nuevos puestos permanentes también mencionaron la propuesta italiana. | UN | وفي هذا السياق، لاحظنا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها ﻹنشاء مقاعد دائمة جديدة، أشار أيضا إلى الاقتراح الايطالي. |
observamos que los países industrializados pueden reaccionar rápidamente y lanzar operaciones a gran escala si están en juego sus intereses fundamentales. | UN | وقد لاحظنا أن البلدان الصناعية يمكنها أن تستجيب بسرعة وأن تطلق عمليات واسعة النطاق عندما تكون مصالحها على المحك. |
observamos que, con frecuencia, los países desempeñan múltiples funciones y, en consecuencia, no resultó útil distinguir entre países de origen, países de destino o países de tránsito. | UN | وقد لاحظنا أن البلدان كثيراً ما تقوم بأدوار متعددة، لذلك ليس من المفيد أن نميز بين بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور. |
Lamentablemente, observamos que son precisamente esos métodos los que se están empleando con la República de Belarús. | UN | وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس. |
También observamos que, en general, se reconocía la importancia y la pertinencia de esas cuestiones para la aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | كما لاحظنا أن هناك اعترافا واسعا بأهمية هذه المسائل وصلاحيتها بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Como participamos en el período extraordinario de sesiones, observamos que la Misión de Investigación había elaborado un amplio informe que merece una consideración cuidadosa. | UN | وأثناء اشتراكنا في الدورة الاستثنائية، لاحظنا أن بعثة تقصي الحقائق قد أعدت تقريرا شاملا يستحق أن يُبحث بعناية. |
observamos que ha habido un malentendido entre algunos de nuestros colegas. | UN | لاحظنا أن هناك بعض سوء الفهم لدى بعض السادة الزملاء. |
Durante la negociación, observamos que no todas las propuestas exhibían el mismo grado de flexibilidad a la hora de buscar fórmulas de compromiso. | UN | خلال المفاوضات، لاحظنا أن كل المقترحات لم تظهر درجة المرونة نفسها في السعي إلى صيغ توفيقية. |
No obstante, observamos que los informes recibidos hasta la fecha estaban incompletos y no permitían una supervisión eficaz. | UN | ولكننا لاحظنا أن التقارير التي وردت حتى الآن لم تكن مكتملة، ولا تتيح القيام برصد فعال. |
Sin embargo, hemos observado que en la resolución de este año se agregaron nuevos elementos relativos a la situación en Kosovo, República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومع ذلك، لاحظنا أن العناصر الجديدة التي تشير إلى الحالة في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أضيفت إلى قرار هذا العام. |
hemos observado que el tiempo que se concede al Jefe de Estado de cada país para formular una declaración es muy, muy limitado. | UN | لاحظنا أن الوقت المسموح لرئيس دولة كل بلد للإدلاء ببيان جد محدود. |
hemos observado que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, está realizando esfuerzos en ese sentido. | UN | وقد لاحظنا أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، يبذل جهودا في هذا الصدد. |
hemos observado que, en su último informe, el Secretario General ha seguido subrayando la relación importante entre la paz y el desarrollo. | UN | وقد لاحظنا أن الأمين العام واصل في تقريره الأخير التأكيد على أهمية الربط بين السلام والتنمية. |
hemos observado que tan sólo 22 países miembros han presentado informes anuales en las dos últimas Reuniones Consultivas. | UN | ولقد لاحظنا أن عدد البلدان التي قدمت تقارير سنوية في آخر اجتماعين استشاريين لم يبلغ سوى 22 بلدا. |
hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
hemos tomado nota de que en la presentación tabular que sigue se señalan varias fuentes de información. | UN | وقد لاحظنا أن المصادر المختلفة للمعلومات قد تم تحديدها في التقديم الجدولي التالي لهذه الفقرة. |
nos permitimos señalar que las fechas propuestas para el segundo período ordinario de sesiones y las reuniones conexas de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en el último trimestre de 2002, coincidirán con el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لاحظنا أن التوقيت المقترح لعقد الدورة العادية الثانية لعام 2002 وما يتصل بها من اجتماعات المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان خلال الربع الأخير من عام 2002 سيتزامن مع انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |