"لاحظ الخبراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los expertos señalaron
        
    • los expertos observaron
        
    • los expertos destacaron
        
    • comprobaron los expertos
        
    • los expertos tomaron nota
        
    • señalaron los
        
    • expertos tomaron nota de
        
    los expertos señalaron que estas disposiciones se aplican a actos relacionados con el tráfico de influencias. UN وقد لاحظ الخبراء أنَّ هذه الأحكام تنطبق على أعمال تتعلق بالمتاجرة في النفوذ.
    10. los expertos señalaron que la emigración del personal de salud era un problema de larga data para varios países en desarrollo que habían padecido ese éxodo. UN ٠١- لاحظ الخبراء أن هجرة العاملين الصحيين مشكلة دائمة يواجهها عدد من البلدان النامية التي تضررت من جراء هذه الهجرة.
    37. Finalmente, los expertos señalaron el interés de analizar los factores de vulnerabilidad económica de cada PMA (trabajo ya emprendido por la UNCTAD). UN 37- وأخيراً، لاحظ الخبراء جدوى تحليل عوامل الضعف الاقتصادي لكل من أقل البلدان نمواً (وهو عمل يقوم به الأونكتاد بالفعل).
    los expertos observaron que el empleo y los seguros son esenciales para que las personas puedan vivir como ciudadanos en la sociedad moderna, lo que ha sido reconocido desde la perspectiva de los derechos humanos (artículos 6 y 9 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales). UN لاحظ الخبراء الدور الرئيسي لكل من الاستخدام والتأمين في قدرة الفرد على العمل كمواطن في المجتمع الحديث.
    los expertos observaron que las sanciones individuales no se estaban aplicando. UN فقد لاحظ الخبراء أن الجزاءات الفردية لم تكن تنفذ.
    Con respecto a los países menos adelantados (PMA), los expertos señalaron los problemas de subdesarrollo que se planteaban en la tecnología, la infraestructura y los recursos humanos, así como la ausencia alarmante de programas producidos en el ámbito nacional. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، لاحظ الخبراء مشاكل تخلف التكنولوجيا والبنية الهيكلية والموارد البشرية والنقص الحاد في البرامج المنتجة محلياً.
    19. los expertos señalaron la creciente integración de los agricultores, las empresas de transformación y los operadores en las cadenas de suministros nacionales y mundiales. UN 19- لاحظ الخبراء تزايد إدماج المزارعين والمجهِّزين والتّجار في سلاسل الإمداد الوطنية أو العالمية.
    los expertos señalaron que las políticas adoptadas a nivel nacional e internacional tienen que promover activamente la participación de las empresas de los países en desarrollo en la planificación y ejecución de los proyectos de construcción en sus propios mercados. UN وقد لاحظ الخبراء أن السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة إلى أن تشجع بشدة مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء في أسواقها.
    6. los expertos señalaron que la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la salida de inversión extranjera directa iba en aumento. UN 6- لاحظ الخبراء أن تدويل شركات البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج آخذ في الازدياد.
    En ese contexto, los expertos señalaron que esas actividades llevaban algún tiempo realizándose en algunos foros, especialmente con respecto a cuestiones esenciales como la conservación de los datos. UN وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن أنشطة كهذه تجري بالفعل منذ بعض الوقت في بعض المحافل، لا سيما بالنسبة لقضايا رئيسية مثل الحفاظ على البيانات.
    los expertos señalaron que los obstáculos al comercio innecesarios podían evitarse mediante un proceso imparcial de elaboración de criterios que se caracterizase por la amplia participación y la transparencia y tuviese en cuenta la creación de capacidad en materia de certificación en los países en desarrollo. UN وقد لاحظ الخبراء أن هناك حواجز تجارية لا ضرورة لها يمكن تفاديها من خلال عملية وضع للمعايير منصفة وتتسم بالمشاركة الواسعة النطاق والشفافية والنظر في إصدار الشهادات ببناء القدرات في البلدان النامية.
    5. los expertos señalaron que eran necesarias las medidas siguientes: UN 5- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    7. los expertos señalaron que eran necesarias las medidas siguientes: UN 7- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    9. los expertos señalaron que eran necesarias las medidas siguientes: UN 9- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    63. Al discutir los beneficios de los vínculos, los expertos observaron que las PYMES iban desde empresas que se limitaban a sobrevivir a empresas que obtenían beneficios. UN 63- وعند مناقشة فوائد إقامة الروابط، لاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتفاوت بين مشاريع لا تنشد سوى الاستمرار ومشاريع محققة للأرباح.
    3. los expertos observaron que el crecimiento económico sostenible está estrechamente relacionado con el ritmo de creación de empresas y la innovación técnica. UN 3- لاحظ الخبراء أن النمو الاقتصادي المستدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمعدل إقامة المشاريع والابتكارات التقنية.
    Por ejemplo, los expertos observaron que las microempresas se solían excluir de las encuestas modelo actuales de los países desarrollados. UN فمثلاً، لاحظ الخبراء أن الدراسات الاستقصائية النموذجية المتاحة حالياً من البلدان متقدمة النمو تستبعد في الغالب المشاريع الصغرية.
    Las experiencias de las economías de mercado desarrolladas y de varios países en desarrollo grandes y con éxito eran interesantes, pero los expertos observaron que habría sido útil examinar las experiencias de países menos avanzados digitalmente. UN وفي حين أن تجارب الاقتصادات السوقية المتقدمة وعدة بلدان نامية كبيرة وناجحة تعتبر تجارب مثيرة للاهتمام، فقد لاحظ الخبراء أنه ربما كان من المفيد استعراض تجارب البلدان الأقل تطوراً في المجال الإلكتروني.
    los expertos observaron que la calificación se consideraba un factor principal para atraer actividades de servicios deslocalizados. UN 42- وقد لاحظ الخبراء أن المهارات تعتبر عاملاً رئيسياً في اجتذاب أنشطة الخدمات المنقولة إلى الخارج.
    En ese sentido, los expertos destacaron la ausencia en la legislación penal rusa de disposiciones sobre soborno en el sector privado en relación con personas que trabajan en actividades económicas, financieras o comerciales, conforme a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الخبراء عدم وجود أحكام في التشريعات الجنائية الروسية بشأن الرشوة في القطاع الخاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعملون بأي صفة في مجال الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجاري، مثلما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاقية.
    Como comprobaron los expertos internacionales que participaron en la visita, el desmantelamiento de nuestras instalaciones de Pierrelatte y Marcoule es efectivamente irreversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    los expertos tomaron nota de que en la mayoría de los países en desarrollo los principales suministradores de medios financieros eran los bancos; era necesario por ello crear un sector financiero especializado que pueda suministrar capital riesgo. UN كما لاحظ الخبراء أن المصارف هي التي تمثل في البلدان النامية الممولين الرئيسيين. لذلك، هناك حاجة لتطوير صناعة لرأس مال المشاريع المشتركة بغية توفير رأس مال المخاطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus