Posiblemente el lugar más efectivo para poner a prueba el Programa de Acción sería en los países más pequeños de nuestra comunidad internacional. | UN | وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل. |
Conviene seguir trabajando en este ámbito para probar su viabilidad económica y política; | UN | ويحتاج هذا النهج إلى مزيد من العمل لاختبار جدواه الاقتصادية والسياسية؛ |
Se eligieron varias instalaciones para ensayar la viabilidad del concepto de proyecto de protocolo biológico. | UN | واختيرت عدة مواقع لاختبار الامكانية العملية لمفهوم صياغة بروتوكول بيولوجي. |
El seguimiento de sus recomendaciones es la etapa más importante y constituye el punto de partida para comprobar su calidad y sus posibles consecuencias. | UN | إن متابعة توصياتها هي أهم مرحلة كما أنها نقطة البداية لاختبار نوعيتها وأثرها المحتمل. |
No debemos olvidar que hay que consolidar y mejorar nuestros logros y hacer que puedan superar la prueba del tiempo. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن. |
Comentarios a los párrafo 4 a 10 del al artículo 76 y descripción de la prueba de pertenencia. | UN | وتقدم تعليقا على الفقرات من 4 إلى 10 من المادة 76، ووصفا لاختبار حق الاتفاق. |
Motores de cohete, equipo de ensayo de lanzadores, generador montado sobre remolque y otros artículos | UN | ٠٠٩٣٤ ١٨-٠٤-١٩٩٣ محركات صاروخية صلبة الوقود ومعدات لاختبار منصات القذف ومولدات وبنود أخرى |
El cargo se creó para poner a prueba el funcionamiento del mecanismo de gobierno con objeto de federalizar la estructura del Estado georgiano. | UN | وقد أُنشئ هذا المنصب لاختبار آلية الحكم في اتجاه إضفاء طابع اتحادي على هيكل دولة جورجيا. |
Por lo menos debemos intentarlo, aunque sólo sea para poner a prueba la sinceridad de la actitud adoptada por ese Estado en lo referente al tratado propuesto. | UN | ويتوجب علينا، على اﻷقل، أن نبذل جهداً في هذا السبيل، لا لشيء سوى لاختبار صدق الموقف الذي اتخذته تلك الدولة بشأن المعاهدة المقترحة. |
Con ello se tendría tiempo suficiente para reanudar el proceso de identificación y se contaría con una oportunidad para poner a prueba la voluntad política de las partes en la práctica y no simplemente en teoría. | UN | وسيتيح ذلك وقتا كافيا لاستئناف عملية تحديد الهوية وفرصة لاختبار اﻹرادة السياسية للطرفين من حيث اﻷفعال وليس اﻷقوال. |
Posteriormente se creó un grupo de funcionarios con la experiencia adecuada para probar los sistemas. | UN | وفيما بعد، تم تشكيل فريق من الموظفين ممن لديهم الخبرة المناسبة لاختبار النظم. |
Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Chipre indicó que las minas podrían utilizarse para probar nuevos medios y sistemas de localización y detección de minas antipersonal. | UN | وأبلغت قبرص بأنه يمكن أن تستخدم الألغام لاختبار وسائل ونظم جديدة لتعقب الألغام المضادة للأفراد والكشف عنها. |
Esa colaboración ha comprendido la concepción y producción de materiales nuevos y revisados, y también la organización de cursos experimentales para ensayar esos productos. | UN | وشمل التعاون تصميم وإصدار مواد جديدة ومنقحة وتنظيم دورات دراسية تجريبية لاختبار المواد المنتجة. |
Se han seguido ejecutando programas piloto para ensayar o demostrar la práctica de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | واستمرت أيضا البرامج الرائدة لاختبار ممارسة اﻹدارة المستدامة للغابات أو لتقديم بيان عملي عنها. |
De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها. |
Sin embargo, el Estado Parte considera que la decisión del fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. | UN | ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً. |
Consideramos que en cumplimiento del mandato del Comité ad hoc los Estados Partes deben asumir la responsabilidad de no realizar ningún tipo de ensayo nuclear y abstenerse de participar en cualquier explosión de ensayo de armas nucleares. | UN | ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية. |
ix) Provisión de unos 500 juegos para el ensayo de drogas y precursores a las autoridades nacionales competentes; | UN | ' ٩ ' تزويد السلطات الوطنية المختصة بنحو ٥٠٠ علبة محتوية على المواد اللازمة لاختبار المخدرات والسلائف؛ |
Aunque el cumplimiento general de estas normas es satisfactorio, nos preocupan estos aparentes intentos de poner a prueba la resolución de la IFOR. | UN | وفي حين أن درجة الامتثال العام جيدة، فإن القلق يساورنا إزاء هذه المحاولات الواضحة لاختبار مدى التصميم لدى قوة التنفيذ. |
La MINUEE divulgará la información necesaria al personal de la Misión y realizará simulacros apropiados para someter a prueba el plan. | UN | وستقوم البعثة بنشر المعلومات اللازمة لموظفيها وإجراء التدريبات المناسبة لاختبار الخطة. |
Lo malo es que me quieren en Ecuador mañana para test de cámara. | Open Subtitles | الجانب السلبي هو أنها تريد مني في الإكوادور غدا لاختبار الكاميرا. |
También se ha promovido la realización de pruebas del VIH en los servicios de pruebas y consultas voluntarias. | UN | كما رُوج لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية في إطار خدمات المشورة والاختبار الطوعيين. |
Esto está sometido a un examen para que no resulte globalmente desventajoso. | UN | ويخضع ذلك لاختبار عام ﻹثبات عدم انطواء الاتفاق على إجحاف. |
Es muy difícil, aunque no imposible, recurrir al criterio de proporcionalidad para determinar si un arma, por su propia naturaleza, tiene efectos indiscriminados. | UN | ولعله من الصعب، وإن لم يكن من المستحيل، استخدام مبدأ التناسب لاختبار ما إذا كان سلاح من الأسلحة عشوائيا بطبعه. |